The English sentence 'Pete took his book' can mean two things:
(1) Pete took his (his own) book. |
||||||||||||
In Russian there is no such ambiguity. The special adjective свћй means 'belonging to the same person as the subject of the clause'. You can use it in place of мћй, твћй, нђш, вђш with no difference in meaning, but you can't use it in place of егћ, её, ќх because the meaning will be different. | ||||||||||||
|
To Contents | © 1981,1982,1991 by R.L.Leed, A.D.Nakhimovsky, A.S.Nakhimovsky | To Subject Index |