Мы теперь хорошо знаем, чтћ такое слово, целое живое слово, - слово, так сказать, "видимое снаружи".
Мы рассматривали разные слова. Нам известно кое-что и об их жизни. Мы знаем: подобно тому как машина бывает сделана из железа и меди, так и слово состоит из звуков.
Но ведь машина не просто "состоит" из железа. Железо - только материал, который образует ее части. Человеческое тело тоже не "состоит" просто из клеток: из них состоят его органы. Оно же само устроено уже из этих органов, и устроено очень сложно.
Никто не мешает нам задать себе вопрос: а как же устроено слово нашей речи? Из каких частей состоит оно? Что у него внутри?
Попробуем приглядеться к анатомии слова. Для этого придется вскрыть его, так сказать, развинтить, разъять на части. Начнем мы и тут издалека.
Когда мы рассматривали гнездо корня "лов", нам встречались слова разного "состава" и разного "размера".
Мы видели и русские и болгарские "лов", равнозначные слову "охота". Они были замечательны тем, что состояли как будто "из одного только корня".
Слово: | Корень: |
лов | -лов- |
дом | -дом- |
ёж | -ёж- |
Однако рядом с этими словами мы встречали и совершенно иначе устроенные:
Слово: | Префикс: | Корень: | Другие части: |
ловить | -лов- | + ить | |
ловля | -лов- | + ля | |
наловить | на + | -лов- | + ить |
наловленный | на + | -лов- | + л + ен + н + ый |
В этом как будто нег ничего удивительного. Любой школьник отлично знает, чтћ это за части. Это так называемые аффиксы. Они разделяются на приставки, стоящие перед корнем, суффиксы - следующие за ним, и окончания, место которых на конце слова.
Каждому известно: мало слов, которые состояли бы из одного лишь корня. Большинство устроено гораздо сложнее. Но что же тут интересного?
А вот, например, что.
Совершенно ясно: "краткость" и "длина" русских слов прямо пропорциональны сложности их устройства. Слова, состоящие из одного только корня, волей-неволей короче, чем те, которые построены из корня и других частей. Но тогда приходится, по-видимому, сказать, что в нашем основном вопросе - какое слово самое длинное? - всё дело в аффиксах слов. Видимо, те языки, которые богаче и щедрее в употреблении аффиксов, имеют более длинные слова: там же, где их роль меньше, где их не так много, там и слова короче.
Это бесспорно, если только все языки строят свои слова по тому же способу, что и русский язык, то есть присоединяя к короткому корню множество дополнительных частей и перед ним и после него. Но верно ли такое предположение? Нет, не верно.
Посмотрим, как склоняется слово "рука" в русском и в болгарском языках.
По-русски: | По-болгарски: | |
Именительный | рук-а | ръка |
Родительный | рук-и | на ръка |
Дательный | рук-е | на ръка |
Винительный | рук-у | ръка |
Творительный | рук-ой | с ръка |
Очень легко заметить разницу. В русском языке "склонять" - это значит изменять само слово, присоединяя к одному и тому корню все новые и новые окончания.
А в языке болгарском "склонять" - значит, ничего не меняя в самом слове, сочетать его то с тем, то с другим предлогом. Та работа, которую у нас выполняют при этом окончания, то есть части самого слова, там выполняется совсем другими словами - предлогами. Значит, бывают языки, где аффиксы играют меньшую роль, чем у нас. (Правда, стћит в болгарском языке перейти от единственного числа к множественному, как положение изменится: изменение появится и тут: "рџки" по-болгарски будет "руцљ". Но все падежи множественного числа опять-таки ничем не изменят этой единой формы слова.)
Возьмем теперь другой пример и из другого языка.
Вот русское слово "мочь".
Вот английский глагол "кэн" (мочь).
Оба глагола можно спрягать:
Я мог-у | I can |
Ты мож-е-шь | You can3 |
Он мож-е-т | He can |
Мы мож-е-м | We can |
Вы мож-е-т-е | You can |
Они мог-у-т | they can |
Как видите, многочисленным и разнообразным суффиксам и окончаниям русского языка внутри английского слова ничего не соответствует. А вне его их работу исполняют, местоимения "ай", "хи", "уи", то есть "я", "он", "мы" и т. д.
Точно так же мы, чтобы от одного слова произвести другое, применяем наши суффиксы (смех - сме+ять+ся; дом - дом+ик), приставки (за+сме+ять+ся) и окончания.
А англичане для той же надобности очень часто ничего не меняют в самом слове. Но перед ним, для производства, скажем, глагола от существительного, они ставят словечко "ту". Это "ту" как бы говорит: "Внимание! Здесь данное слово, то же слово, надо понимать уже не как существительное, а как неопределенную форму глагола!"
Так, по-английски: | ||||
трэйд (trade) | - работа | (to trade) | ту трэйд | - работать |
бридж (bridge) | - мост | (to bridge) | ту бридж | - строить мосты |
нок (knock) | - стук | (to knock) | ту нок | - стучать |
Мы, спрягая глагол, меняем суффиксы и окончания. А они, как вы видите, довольствуются тем, что, ничего в нем не трогая, ставят перед ним различные местоимения:
Я мог... | мы мог... |
ты мог... | вы мог... |
он мог... | они мог... |
она мог... | |
По-русски нельзя осмысленно сказать "я сме..." или "он работ...", а по-английски - пожалуйста.
Зато мы спокойно говорим просто "смеюсь", и все понимают, что речь идет обо мне, а не о нем и не о тебе.
По-английски же это немыслимо: никто не разберет, про какое лицо идет речь, если я просто скажу "кэн". Правда, и здесь, как в болгарском языке, нельзя обойтись без оговорок. Глагол "кэн" в этом смысле редкость: все остальные глаголы в третьем лице единственного числа получают все же окончание "-s":
ай рид | (I read) | но: хи ридс | (he reads) |
ай смоук | (I smoke), | но: хи смоукс | (he smokes) |
Причастия тоже образуются при помощи особого суффикса "-инг": "рид-инг" (read-ing) - "читающий"; "смоук-инг" (smok-ing) - "курящий".
Однако, так или иначе, суффиксы, окончания - всё это играет в английском языке несравненно меньшую роль, чем у нас; меньшую даже, нежели в болгарском.
Возьмем для примера то же слово "смоук".
По-английски: | |
э смоук | - дым, курение, папироса |
ту смоук | - курить |
ту смоук аут | - выкуривать |
ай смоук | - я курю |
ю смоук | - вы курите |
Не следует только думать, что английский язык является, так сказать, образцовым среди языков с неизменяемыми словами. Совсем нет.
Подобно болгарскому, он еще сравнительно недавно (не забудьте только, что для языковеда слово "недавно" может означать и пять и десять столетий назад!) был, употребляя научный термин, языком "аффигирующим". Он тогда походил на наш русский язык или на латынь древности. Как и они, он широко и свободно прибегал к суффиксам, префиксам, окончаниям для изменения и производства слов. Все эти "аффиксы" сливались с корнями и друг с другом очень плотно, как сливаются части деревянных предметов, изготовленных столяром "на шипах". Прирастая к корням, они усложняли состав слова, придавали им, естественно, и всё большую длину.
Затем мало-помалу английский язык потерял эту свою способность. Суффиксы и флексии были уволены, так сказать, в отставку. На их место встали совершенно другие способы и приемы обращения со словами. Дело зашло столь далеко, что, если оно будет и дальше развиваться в этом направлении, английский язык превратится когда-нибудь в язык совершенно иного типа, не "аффигирующий", не "на шипах". Он может уподобиться тогда тем языкам, которые названы наукой "корневыми", или "изолирующими", и которые несколько десятилетий назад носили еще всем известное, хотя по разным причинам и неправильное, название языков "бесформенных", "аморфных". Если постараться распространить и на них наше несколько легковесное сравнение, их пришлось бы назвать не "клееными" и не "свинченными" языками "на шипах", а "языками россыпью".