Главная
|
ФИЛЬМ
|
Интервью |
О сайте
|
Транскрипт | Примечания |
Milton Leitenberg: See, we don't have these [pictures].
Visitor: These are bunkers.
Leitenberg: I know, we have some pictures of bunkers, but not as good as that.
Слава Паперно: Где находились механизмы, которые наполняли оружие препаратами?
Лепёшкин: Вот здесь.
Leitenberg: It's in the bunker.
Паперно: В бункерах, да?
Лепёшкин: Вот здесь. В бункерах, в бункерах.
Paperno: In the bunkers.
Leitenberg: In the bunkers.
Паперно: Kак там это делалось? Как это выглядело?
Лепёшкин: Дозатор. Знаешь, что такое дозатор?
Паперно: Да.
Лепёшкин: [Дозатор] знаешь? Это вот так же дозатор. Поступает туда жидкость, подставляется такая фитюлька, в неё нажал, и всё туда льётся.
Паперно: И что получается?
Лепёшкин: И получается это вот изделие, оно наполнено жидкостью. Всё. Потом завинчивается крышка, и в линию снаряжения.
Паперно: И в результате что у вас в руке?
Лепёшкин: Изделие.
Паперно: А?
Лепёшкин: Изделие.
Leitenberg: Little bomblets.
Паперно: Изделие?
Лепёшкин: Да.
Leitenberg: Little, round...
Паперно: Милтон называет их бомбами, вы их называете изделиями.
: Лепёшкин: Пусть называется бомбой.
Leitenberg: BombLET.
Paperno: Bomblet.
Лепёшкин: Бомбочка.
Паперно: Бомбочки. Да.
Leitenberg: Little, round, with little veins.
Лепёшкин: Они круглые, да, с пояском.
Leitenberg: So when it flies through the air they disperse. Spread.
Лепёшкин: Я тебе объясню: смотри, вот летит самолёт, и они рассыпаются и раскручиваются, за счёт того, что у них есть такие, как он говорит, крылышки. У них поясок такой есть, знаешь с этими...
Leitenberg: It's what's called a multiple munition.
Лепёшкин: И вот так вот раскручиваются эти...
Leitenberg: There's a mother... just a big, long, empty tin can from here, to that copy machine. And the bomblets are stacked in that. And they're dropped by an aircraft.
Лепёшкин: Правильно говорит.
Leitenberg: Not missiles.
Лепёшкин: Правильно, да. Ну это кассета такая, знаешь?
Паперно: Кассета, да кассета.
Лепёшкин: Кассета. Вот в этой кассете помещаются по моему до двухсот пятидесяти штук.
Паперно: Сколько?
Лепёшкин: Двести пятьдесят.
Паперно: Двести пятьдесят в одной кассете?
Лепёшкин: Ну, они вот такие маленькие.
Паперно: Какого размера они?
Лепёшкин: Они вот такие.
Leitenberg: Again, this is modelled on the American bomb.
Лепёшкин: Они одинаковые.
Leitenberg: The Americans had three of these. Slightly different dimensions. They were also round, the armature, the cutaway diagram is exactly the same. And to my horror, I discovered just last year that in two unclassified publications in the early 1990s [corrected below to 1960s], defense publications, but not classified.
Paperno: American?
Leitenberg: Yes. We published those diagrams. OK, it's not published for everybody, but they were Department of Defense publications that you could come by one way or another. And the Russians had an army of people in Washington, trying to get all those publications. And so, these... the Soviet ones are modeled so closely on the American ones, that there's no question that the internal design is exactly the same.
Paperno: What year was that published here? Those...
Leitenberg: It was published, actually, twice: '62, '63, '64. They were compendia of all American multiple munitions. Hundreds of pages. Description of each one.
Paperno: Was that publication a mistake? An accident, or...
Leitenberg: No. Well, a mistake, yes, of course, from my point of view. But the Department of Defense considered this as for internal use, and didn't think, you know, they were sending it to Moscow. They didn't send it to Moscow. But the Russians got one somehow. It should have been, at a minimum, it should have been classified. At a minimum.