стучать/застучать [Pf-begin]: у Ng зубыn стучат;
лязгать/залязгать [Pf-begin]: у Ng зубыn лязгают; стучать/застучать [Pf-begin]: Nn стучит зубамиi; лязгать/залязгать [Pf-begin]: Nn лязгает зубамиi |
N's teeth are chattering |
NB The above expressions are often used to describe a person who is cold, feverish, or frightened. | |
Больной весь горел, глаза его лихорадочно блестели, а зубы стучали (or лязгали). | The patient was burning up, his eyes shined feverishly, and his teeth were chattering. |
У него зубы стучали от страха. | His teeth chattered from fright. |
скрипеть/заскрипеть [Pf-begin] зубамиi (от болиg) | to grind one's teeth (in pain) |
скрежетать/заскрежетать [Pf-begin] зубамиi Bookish | to gnash one's teeth |
сжимать/сжать зубыa;
стискивать/стиснуть зубыa |
to clench one's teeth, to grit one's teeth |
Я стиснул зубы, чтобы не закричать от боли. | I clenched my teeth to keep from screaming from the pain. |
NB The above two expressions (with сжать and стиснуть) are used in situations when one tries not to cry out from pain or tries to conceal one's anger. |