большие зубы; крупные зубы
|
large teeth
|
длинные зубы
|
long teeth
|
лошадиные зубы
|
horsey teeth
|
зубастый
|
large-toothed
|
NB
The word зубастый refers to animals: зубастая щука "large-toothed pike," зубастая пасть "jaws full of teeth." When said of a person it means "sharp-tongued."
|
маленькие зубы; мелкие зубы
|
small teeth
|
острые зубы
|
sharp teeth
|
выступать вперёд [no Pf.]: у Ng зубыn выступают вперёд
|
N's teeth jut out
|
торчать [no Pf.]: у Ng зубыn торчат
|
N's teeth stick out
|
торчащие зубы
|
teeth that stick out, buckteeth
|
ровные зубы
|
even teeth
|
неровные зубы
|
uneven teeth
|
кривые зубы
|
crooked teeth
|
частые зубы
|
close-set, crowded teeth
|
редкие зубы
|
widely-spaced teeth
|
аккуратные зубы
|
regular/neat/straight teeth
|
красивые зубы
|
pretty teeth
|
прекрасные зубы
|
beautiful teeth
|
чудесные зубы
|
wonderful teeth
|
безупречные зубы; отличные зубы
|
perfect teeth
|
некрасивые зубы
|
unattractive teeth
|
безобразные зубы
|
ugly teeth
|
резаться, прорезаться/прорезаться: у Ng зубыn режутся
|
N is cutting teeth
|
расти [no Pf.]: у Ng зубыn растут
|
N's teeth are coming in
|
У ребёнка уже прорезались три зуба. Правда, они растут неровно.
|
The child has already cut three teeth. However, they're coming in crooked.
|
терять/потерять зубыa
|
to lose one's teeth
|
оставаться/остаться без зубовg
|
to be left without teeth
|
выпадать/выпасть: у Ng зубыn выпадают
|
N's teeth are falling out
|
Он ещё не старый, а у него уже почти все зубы выпали. Ещё немного, и останется совсем без зубов.
|
He's not old yet, but nearly all of his teeth have fallen out. Pretty soon he won't have any teeth left at all.
|
беззубый рот
|
a toothless mouth
|
беззубый
|
toothless
|
Он стал совсем беззубым.
|
He lost all his teeth.
|
здоровые зубы
|
healthy teeth
|
крепкие зубы
|
strong teeth
|
хорошие зубы
|
good teeth
|
больные зубы
|
unhealthy teeth
|
плохие зубы
|
bad teeth
|
испорченные зубы; гнилые зубы
|
rotten teeth
|
кариозные зубы
|
decayed teeth
|
дупло в зубеp; дырка в зубеp Colloquial
|
a cavity in one's tooth
|
зуб со щербинойi (or щербинкойi)
|
a chipped tooth
|
зубы со щербинойi
|
teeth with a gap
|
К нему подошёл бойкий парень в кепке на затылке, рябой, и оскалил зубы со щербиной под верхней губой. [Ф. Гладков, Энергия]
|
A brash young man came up to him, a cloth cap pushed back on his head, his face pockmarked. He pulled back his lips in a gap-toothed smirk. [Gladkov, Energy]
|
зубной камень
|
tartar
|
шататься/зашататься [Pf-begin]: у Ng зубn шатается
|
N's tooth is loose
|
выпадать/выпасть: у Ng зубn выпал
|
N's tooth fell out
|
выпадать/выпасть: у Ng пломбаn выпадает из зубаg
|
N's loses a filling
|
У меня пломба выпала. Придётся идти к дантисту.
|
I lost a filling. I'll have to go to the dentist.
|
чувствительный зуб
|
a sensitive tooth
|
быть чувствительны: у Ng зубыn чувствительны к холодномуd (or горячемуd, or сладкомуd)
|
N's teeth are sensitive to cold (or heat, or sweets)
|
болеть/заболеть [Pf-begin]: у Ng зубыn болят;
разбаливаться/разболеться: у Ng разболелись зубыn
|
N's teeth hurt, N got a toothache
|
зубная боль
|
toothache
|
флюс
|
swelling (due to a tooth infection)
|
ныть/заныть [Pf-begin]: у Ng зубыn ноют
|
N's teeth ache
|
У меня очень чувствительные зубы: ноют от холода, от горячего чая и от конфет.
|
I have very sensitive teeth: cold air, hot tea, and candy make them ache.
|
дёргать/дёрнуть [Pf-once], задёргать [Pf-begin]: у Ng зубa дёргает
|
N's tooth throbs
|
успокаиваться/успокоиться: у Ng зубn успокаивается
|
N's tooth stops hurting
|
Ночью я проснулась от зубной боли. Зуб дёргало невыносимо. Приняла лекарство, зуб успокоился, но спать больше не могла.
|
I woke up at night from a toothache. My tooth was throbbing unbearably. I took some medicine, and my tooth stopped hurting, but I couldn't sleep any more.
|
ухаживать [no Pf.] за зубамиi;
следить [no Pf.] за зубамиi
|
to look after one's teeth, to take care of one's teeth
|
уход за зубамиi
|
dental care, dental hygiene
|
чистить/почистить зубыa
|
to brush one's teeth
|
зубная щётка
|
toothbrush
|
зубная паста
|
toothpaste
|
зубной порошок
|
tooth powder
|
дантист Formal; зубной врач
|
dentist
|
зубной кабинет; зубоврачебный кабинет Old-fashioned or Formal
|
dentist's office
|
пломбировать/запломбировать зубa
|
to fill a tooth
|
пломба
|
filling
|
Мне поставили две пломбы вчера.
|
I got two fillings yesterday.
|
запломбированный зуб
|
tooth with a filling
|
сверлить [no Pf.] зубa
|
to drill a tooth
|
Пойди к моему врачу, он очень осторожно сверлит зубы.
|
Go to my dentist. He is very careful when he drills.
|
бормашина
|
dentist's drill
|
удалять/удалить зубa Formal;
вырывать/вырвать зубa;
выдирать/выдрать зубa Colloquial
|
to extract a tooth, to pull a tooth
|
удаление зубаg
|
the extraction of a tooth
|
делать/сделать Nd уколa (or заморозкуa Colloquial)
|
to give an anaesthetic to N
|
замораживать/заморозить зубa (or деснуa)
|
to give an anaesthetic (lit. "to freeze a tooth/gum")
|
Бормашину я плохо переношу. Легче вырвать зуб, по крайней мере, заморозку делают.
|
I can't stand the drill. It's easier to have the tooth pulled; at least you get anaesthetic.
|
снимать/снять зубной каменьa
|
to remove tartar
|
протезирование зубовg
|
dental work involving artificial teeth, crowns, bridges, etc.
|
коронка
|
a crown
|
зубной мост
|
a bridge
|
ставить/поставить коронкуa на зубa
|
to put a crown on a tooth
|
ставить/поставить зубной мостa
|
to put in a bridge
|
вставные зубы
|
dentures
|
зубной протез
|
a dental prosthesis
|
вставлять/вставить Nd зубыa
|
to fit N with dentures
|
Врачи зашили мои раны, вставили мне зубы и вообще привели меня в порядок.
|
The doctors stitched up my wounds, fitted me with dentures, and generally put me back together.
|
вставлять/вставить (себеd) зубыa
|
to have dentures made
|
Как тебе не стыдно старухой беззубой ходить? Вставь ты себе зубы.
|
Aren't you ashamed to go around like a toothless old woman? Get yourself some dentures!
|
вставлять/вставить зубыa
|
to put in dentures
|
У старика так дрожали руки, что он не мог даже вставить свои зубы.
|
The old man's hands shook so much that he couldn't even put in his dentures.
|
вынимать/вынуть зубыa
|
to take out dentures
|
искусственные зубы
|
false teeth
|
золотой зуб
|
a gold cap
|
NB
Though it is possible to make a tooth of solid gold, золотой зуб usually suggests a gold cap, not a gold tooth.
|
металлический зуб
|
a metal cap
|
NB
Though it is possible to make a tooth of solid metal, металлический зуб usually suggests a metal cap, not a metal tooth.
|
пластмассовый зуб
|
a plastic tooth
|
зубная пластинка; скоба
|
braces
|
жевать/разжевать, прожевать
|
to chew
|
кусать [no Pf.]
|
to bite
|
жевать/разжевать Na зубамиi
|
to chew N
|
NB
In the above expression and in the other expressions for "biting" shown below, the word зубы in the Instrumental case is more likely to be used with a modifier:
|
Он мигом разжевал жёсткое мясо своими молодыми, крепкими зубами и попросил чего-нибудь ещё.
|
He quickly ground up the tough meat with his young strong teeth and then asked for more food.
|
грызть, разгрызать/разгрызть Na зубамиi
|
to gnaw N
|
кусать [no Pf.] Na зубамиi
|
to bite N, to take bites of N
|
откусывать/откусить Na зубамиi
|
to bite off N
|
кусать/укусить Na
|
to bite N
|
Ребёнка укусила собака, и ему пришлось делать прививки от бешенства.
|
The child was bitten by a dog and had to undergo a series of rabies shots.
|
покусать [no Impf.] Na;
искусать [no Impf.] Na
|
to attack (by biting) N
|
Ребёнка покусала собака, и ему пришлось делать прививки от бешенства.
|
The child was attacked by a dog and had to undergo a series of rabies shots.
|
впиваться/впиться зубамиi в Na;
вонзать/вонзить зубыa в Na
|
to bite into N, to sink one's teeth into N
|
Он впился зубами в свежий батон.
|
He sank his teeth into a fresh loaf of bread.
|
хрустеть/захрустеть [Pf-begin]: Nn хрустит на зубахp
|
N feels gritty
|
— Ты плохо вымыла салат, песок на зубах хрустит.
|
"You didn't wash the lettuce well enough — it's gritty." (lit. "the sand crunches in the teeth")
|
ковырять [no Pf.] в зубахp
|
to pick one's teeth
|
После обеда он начал ковырять в зубах.
|
After dinner he began to pick his teeth.
|
NB
The phrase ковырять в зубах usually expresses a disapproval of the action. The expression чистить зубы, below, is neutral:
|
чистить/вычистить зубыa (Ni)
|
to clean one's teeth (with N)
|
После обеда он начал чистить зубы спичкой.
|
After dinner he began to clean his teeth with a match.
|
NB
The phrase чистить зубы without a reference to an implement means "to brush one's teeth"; a toothbrush is assumed. The noun in the Instrumental case suggested above is usually some other implement, such as a toothpick, a matchstick, etc.
|
зубочистка
|
toothpick
|
стучать/застучать [Pf-begin]: у Ng зубыn стучат;
лязгать/залязгать [Pf-begin]: у Ng зубыn лязгают;
стучать/застучать [Pf-begin]: Nn стучит зубамиi;
лязгать/залязгать [Pf-begin]: Nn лязгает зубамиi
|
N's teeth are chattering
|
NB
The above expressions are often used to describe a person who is cold, feverish, or frightened.
|
Больной весь горел, глаза его лихорадочно блестели, а зубы стучали (or лязгали).
|
The patient was burning up, his eyes shined feverishly, and his teeth were chattering.
|
У него зубы стучали от страха.
|
His teeth chattered from fright.
|
скрипеть/заскрипеть [Pf-begin] зубамиi (от болиg)
|
to grind one's teeth (in pain)
|
скрежетать/заскрежетать [Pf-begin] зубамиi Bookish
|
to gnash one's teeth
|
сжимать/сжать зубыa;
стискивать/стиснуть зубыa
|
to clench one's teeth, to grit one's teeth
|
Я стиснул зубы, чтобы не закричать от боли.
|
I clenched my teeth to keep from screaming from the pain.
|
NB
The above two expressions (with сжать and стиснуть) are used in situations when one tries not to cry out from pain or tries to conceal one's anger.
|
сжимать/сжать зубыa
|
to press one's teeth together, to bite down
|
А теперь крепко сожмите зубы, я хочу проверить ваш прикус.
|
Now press your teeth together. I want to check your bite.
|
разжимать/разжать зубыa
|
to open one's mouth, to part one's teeth
|
держать [no Pf.] в зубахp Na
|
to hold N in one's teeth/mouth
|
Инвалид рисовал, держа карандаш в зубах.
|
The cripple was drawing by holding the pencil between his teeth.
|
Он держал трубку в зубах, и не мог с нами разговаривать
|
He couldn't speak to us because he had a pipe in his mouth.
|
NB
The movements described below are neutral when they refer to animals; when referring to humans, they often imply animal-like behavior:
|
вцепляться/вцепиться зубамиi в Na
|
to sink one's teeth into N
|
нести [no Pf.] в зубахp Na
|
to carry N in one's teeth/mouth
|
Собака несла в зубах палку.
|
The dog carried a stick in its mouth.
|
щёлкать/щёлкнуть [Pf-once] зубамиi
|
to snap one's teeth
|
Рыжий лис был опрокинут и лежал, щёлкая зубами.
|
The red fox, thrown over onto his back, lay snapping his teeth.
|
скалить/оскалить зубыa;
оскаливаться/оскалиться;
щерить/ощерить зубыa;
показывать/показать зубыa
|
to bare one's teeth
|
лязгать/лязгнуть [Pf-once] зубамиi
|
to snap one's jaws closed
|
Волк оскалился, лязгнул зубами. Потом вцепился зубами в бедного ягнёнка.
|
The wolf bared its teeth and snapped its jaws. Then it sank its teeth into the poor lamb.
|
смотреть/посмотреть Nd в зубыa
|
to look N in the mouth, to look at N's teeth
|
NB
The above phrase is typically used to describe the examination of a horse's teeth in order to determine its age. It is also used metaphorically in the proverb Дарёному коню в зубы не смотрят. "Don't look a gift horse in the mouth."
|
говорить/проговорить, сказать сквозь зубыa;
бормотать/пробормотать сквозь зубыa;
ворчать/проворчать сквозь зубыa;
цедить/процедить сквозь зубыa
|
to speak through clenched teeth
|
NB
The above expressions usually indicate negative emotion, e.g. anger, disdain, reluctance, etc. on the part of the speaker. With the exception of the expression цедить сквозь зубы, the above expressions have the additional meaning of
"to speak indistinctly, under one's breath."
|
прикус; прикус Formal
|
bite, occlusion
|
Она много говорила и смеялась, показывая свои чудесные зубы. [И. Бунин, Жизнь Арсеньева]
|
She talked a lot and laughed, showing her wonderful teeth. [I. Bunin, "The Life of Arsenev"]
|
Тогда Азазелло разжал её белые зубы и влил в рот несколько капель... вина... [М. Булгаков, Мастер и Маргарита]
|
Then Azazello parted her white teeth and poured several drops of... wine into her mouth... [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
Тут Маргарита взволновалась настолько, что у неё застучали зубы и по спине прошёл озноб. [М. Булгаков, Мастер и Маргарита]
|
At this point Margarita became so agitated that her teeth began to chatter and a chill ran down her spine. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
Пёс лежал на боку... и страшно лязгал зубами: он пытался поймать летучих мышей. [К. Паустовский, Колхида]
|
The dog lay on its side... its teeth snapping horribly: he was trying to catch bats. [K. Paustovsky, "Kolkhida"]
|