ударяться/удариться затылкомi о Na;
стукаться/стукнуться затылкомi о Na |
to hit the back of one's head against N |
шмякнуться [no Impf.] затылкомi Colloquial | to bump the back of one's head |
NB The above expression is used to describe striking the back of one's head on the floor or ground when falling backwards. | |
разбивать/разбить Nd/(себеd) затылокa | to smash/bang the back of N's/one's head |
ударять/ударить Na по затылкуd;
дать [no Impf.] Nd по затылкуd Colloquial; врезать [no Impf.] Nd по затылкуd Colloquial |
to hit/whack N on the back of the head |
NB The above two expressions are usually used as threats: | |
Сейчас как дам (or врежу) по затылку! | I'm gonna give you one on the head! |
подзатыльник | a blow, a whack, a cuff on the back of the head |
давать/дать Nd подзатыльникa | to cuff N on the back of the head |
проломить [no Impf.] Nd затылокa | to fracture N's skull |
рана на затылкеp | a wound in the back of one's head |
пускать/пустить Nd пулюa в затылокa | to shoot N in the back of the head, to put a bullet in the back of N's head |
NB For a suicide the expression пустить себе пулю в висок (or в лоб) is used. |