back of the head
|
Я смотрел на его круглый затылок и старался не отставать.
|
I watched the round back of his head and tried to keep up.
|
back of the neck
|
Он потёр свой красный от смущения затылок, но ничего не сказал.
|
He rubbed the back of his neck, which had turned red from embarrassment, but he said nothing.
|
nape
|
Волосы у неё были собраны на затылке в тугой узел, а на висках завиты в мелкие кудряшки.
|
Her hair was gathered into a tight knot at the nape of her neck, and curled in small ringlets on her temples.
|
жирный затылок
|
fat neck, fat back of the neck
|
костлявый затылок
|
bony neck, bony back of the neck
|
выдаваться [no Pf.]: у Ng затылокn выдаётся
|
the back of N's head juts out, sticks out
|
выдающийся затылок; выпуклый затылок
|
a head with a prominent or protruding back
|
срезанный затылок; скошенный затылок; стёсанный затылок
|
a head with the back angling inward towards the neck
|
плоский затылок
|
a head with a flat back
|
круглый затылок
|
round back of the head
|
крепкий затылок
|
a strong, sturdy neck
|
нежный затылок
|
a delicate neck
|
красный затылок
|
red neck, red back of the neck
|
седой затылок
|
a head with grey hair in back
|
бритый затылок
|
a shaved back of the head
|
Шагаешь и видишь только бритый затылок впереди идущего.
|
You keep on walking and all you see is the shaved back of the head of the guy in front of you.
|
ударяться/удариться затылкомi о Na;
стукаться/стукнуться затылкомi о Na
|
to hit the back of one's head against N
|
шмякнуться [no Impf.] затылкомi Colloquial
|
to bump the back of one's head
|
NB
The above expression is used to describe striking the back of one's head on the floor or ground when falling backwards.
|
разбивать/разбить Nd/(себеd) затылокa
|
to smash/bang the back of N's/one's head
|
ударять/ударить Na по затылкуd;
дать [no Impf.] Nd по затылкуd Colloquial;
врезать [no Impf.] Nd по затылкуd Colloquial
|
to hit/whack N on the back of the head
|
NB
The above two expressions are usually used as threats:
|
Сейчас как дам (or врежу) по затылку!
|
I'm gonna give you one on the head!
|
подзатыльник
|
a blow, a whack, a cuff on the back of the head
|
давать/дать Nd подзатыльникa
|
to cuff N on the back of the head
|
проломить [no Impf.] Nd затылокa
|
to fracture N's skull
|
рана на затылкеp
|
a wound in the back of one's head
|
пускать/пустить Nd пулюa в затылокa
|
to shoot N in the back of the head, to put a bullet in the back of N's head
|
NB
For a suicide the expression пустить себе пулю в висок (or в лоб) is used.
|
чесать/почесать в затылкеp;
почёсывать [no Pf.] в затылкеp;
скрести/поскрести [Pf-awhile] в затылкеp
|
to scratch the back of one's head, to scratch one's neck
|
NB
The above expressions usually indicate a state of perplexity.
|
«А что теперь делать?» Старик ничего не ответил и только почесал в затылке.
|
"So what do we do now?" The old man didn't answer, he just scratched the back of his head.
|
сдвигать/сдвинуть шапкуa (or шляпуa, кепкуa, etc.) на затылокa
|
to push one's hat (or fedora, cap, etc.) to the back of one's head
|
заламывать/заломить кепкуa на затылокa
|
to shove one's cap to the back of one's head
|
NB
The above expression describes a particularly energetic gesture, showing a lot of perk, daring, etc. Therefore шляпа "fedora" and шапка "hat" are not very often used in this expression.
|
... рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке... [М. Булгаков, Мастер и Маргарита]
|
... young man with a mop of shaggy red hair, in a plaid cap pushed well back on his head... [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
сбиваться/сбиться: у Ng волосыn сбились на затылкеp
|
N's hair is tangled in back
|
сваливаться/сваляться: у Ng волосыn свалялись на затылкеp
|
N's hair is matted in back
|
съезжать/съехать: шапкаn съехала Nd на затылокa
|
N's hat slipped to the back of his head
|
идти [no Pf.] в затылокa друг другу;
шагать [no Pf.] в затылокa друг другу
|
to walk single file
|
строиться/построиться в затылокa;
становиться/стать в затылокa
|
to form a line, single file; to form up in a column
|
чувствовать затылкомi чей-то взглядa
|
to feel somebody's eyes boring into the back of your head
|
Виднелась седая голова Кутузова, с его белою с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. [Л. Толстой, Война и мир]
|
Kutuzov's grey head was sunk between his shoulders. One could see the red-banded white cap, and a strip of grey hair between cap and shoulders. [L. Tolstoy, War and Peace]
|
Я глянул на его крепкий, красный затылок и повторять вопроса не стал. [Ф. Горенштейн, Последнее лето на Волге]
|
I took one look at his sturdy red neck and decided not to repeat the question. [F. Gorenshteyn, "My Last Summer on the Volga"]
|
... он... думал о том, что, верно, никогда, никогда он не узнает ближе барышни с чёрным бантом на нежном затылке... [В. Набоков, Машенька]
|
... he... thought that he would probably never, never get to know her better, the young lady with the black bow on her delicate nape... [V. Nabokov, Mary]
|
И женщины глядят из-под руки,
В затылки наши бритые глядят.
[Б. Окуджава]
|
And the women gaze after us, shading their eyes with their hands, staring at the shaved backs of our heads. [B. Okudzhava]
|