Он сломал руку в запястье. | He broke his wrist. |
Запястья Маши были тонкие, хрупкие. | Masha's wrists were thin and fragile. |
Он обхватил её запястье. | He grabbed her wrist. |
NB When the word запястье functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction запястье у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above: | |
Запястья у Маши были тонкие, хрупкие. | Masha's wrists were thin and fragile. |
левое/правое запястье | the left/right wrist |
Левое запястье у Маши было забинтовано. | Masha's left wrist was bandaged. |
запястье левой руки | the wrist on the left arm |
запястье на левой руке | the wrist on the left arm |
рука | arm |
запястье левой рукиg | the wrist on the left arm |
тонкое запястье | a thin wrist |
узкое запястье | a narrow wrist |
изящное запястье | an elegant wrist |
NB The word запястье is rarely used with adjectives denoting negative qualities, e.g. широкое "broad," толстое "plump," or грубое "coarse." |
хрупкое запястье | a delicate wrist |
сильное запястье | a strong wrist |
распухать/распухнуть: у Ng рукаn распухла в запястьеp | N's wrist became swollen |
ломать/сломать Nd/(себеd) рукуa в запястьеp | to break N's/one's wrist |
NB Note that the word запястье itself is not used as the object of the verb сломать "to break, to fracture." |
браслет | bracelet |
носить [no Pf.] браслетa (or цепочкуa, etc.) на запястьеp | to wear a bracelet (or chain, etc.) on one's wrist |
стягивать [no Pf.]: Nn (туго) стягивает запястьеa | N fits snugly (or cuts into) someone's wrist |
NB N = браслет "bracelet," перчатка "glove," etc. |
брать/взять Na за запястьеa | to take N's wrist |
хватать/схватить Na за запястьеa | to grab N's wrist |
обхватывать/обхватить запястьеa | to grasp someone's wrist |
Это были руки мастерового и творца. Жестковатые, с крупными, длинными, чуткими пальцами и сильным запястьем, они поражали скрытой мощью и неуловимой гармоничностью линий [А. Глезер, Из книги воспоминаний (о художнике Оскаре Рабине)] | They were the hands of a workman and artist: calloused, with large, long sensitive fingers and strong wrists. Their hidden power and the elusive harmony of their lines was astonishing. [A. Glezer, "From the Book of Recollections" (on the artist Oscar Rabin)] |
На её узком запястье сверкал браслет. | A bracelet sparkled on her narrow wrist. |
Она попыталась выбежать из комнаты, но он успел схватить её за запястье. | She tried to run from the room, but he managed to grab her wrist. |