класть/положить Na на (or под) языкa | to place N on/under one's tongue |
Если сердце заболит, положите одну таблетку нитроглицерина под язык. | If you get a chest pain, put a nitroglycerine tablet under your tongue. |
проводить/провести по Nd языкомi | to run one's tongue over N |
Он положил письмо в конверт, провёл языком по краю и заклеил конверт. | He put the letter in the envelope, licked the flap, and sealed the envelope. |
лизать/облизать, облизнуть [Pf-once] языкомi Na | to lick N |
Она облизнула языком пересохшие губы. | She passed her tongue over her dry lips. |
слизывать/слизать языкомi Na1 с Ng2 | to lick N1 off of N2 |
Медведь раскапывает муравейники и, положив на них лапы, с жадностью слизывает с них длинным языком муравьёв. | The bear digs up anthills, and, placing his paws on them, greedily licks the ants off with his long tongue. |
перекатывать [no Pf.] Na языкомi во ртуloc | to roll N around in one's mouth with one's tongue |
Вместо того, чтобы проглотить таблетку, ребёнок перекатывал её языком во рту. | Instead of swallowing the pill, the child rolled it around on his tongue. |
прижимать/прижать языкa к нёбуd | to press one's tongue to the roof of one's mouth |
прижимать/прижать языкa палочкойi (or ложечкойi etc.) | to depress the tongue with a tongue-depressor (or spoon, etc.) |
Доктор прижал колин язык палочкой. | The doctor used a tongue-depressor to hold down Kolya's tongue. |
сворачивать/свернуть языкa трубочкойi | to curl one's tongue into a little tube |
ловить/поймать Na языкомi | to catch N with one's tongue |
щёлкать/щёлкнуть, прищёлкнуть [Pf-once] языкомi;
цокать/цокнуть [Pf-once] языкомi |
to click one's tongue |
Иван Петрович хлебнул борща и одобрительно цокнул языком. | Ivan Petrovich drank the borsch and clicked his tongue approvingly. |
показывать/показать языкa | to stick out one's tongue |
— Покажите язык! — сказал врач. | "Stick out your tongue," said the doctor. |
показывать/показать языкa Nd;
высовывать/высунуть языкa (or кончикa языкаg) |
to stick out one's tongue (or the tip of one's tongue) |
NB When using the second of the two phrases, above, in colloquial speech, the person who is the object of such teasing may be described with a noun in the Dative case (whereas with the first of these phrases the style is neutral): | |
Наташа пришла вся в слезах. «Колька мне высунул язык!» | Natasha came home all in tears. "Kolka stuck his tongue out at me!" |
высовывать/высунуть языкa | to let one's tongue hang out |
высунутый язык | a tongue hanging out of one's mouth |
NB When высовывать язык and высунутый язык refer to an animal, it usually means that the tongue is hanging out because of exhaustion. | |
Собака бежала с высунутым языком. | The dog ran with its tongue hanging out of its mouth. |
свешивать/свесить (на бок) языкa | to hang one's tongue out |
NB The above expression is used to refer to animals. | |
подвижный язык | mobile tongue |
NB The above expression usually refers to an animal's tongue. | |
Смотри, какой у неё [кошки] розовый подвижный язык! | Look what a lively pink tongue it [the cat] has! |