щипать [no Pf.]: у Ng языкa щипет
|
N's tongue is burning
|
NB
The above expression refers to sensations caused by acidic food.
|
гореть [no Pf.]: у Ng языкn горит
|
N's tongue is burning
|
NB
The above expression refers to sensations caused by spicy food.
|
пробовать/попробовать Na на языкa
|
to taste, to try, to sample N
|
Он попробовал сало на язык и одобрительно кивнул.
|
He tasted the smoked fatback and nodded approvingly.
|
распухать/распухнуть: у Ng языкn распух
|
N's tongue is swollen
|
распухший язык
|
swollen tongue
|
NB
Although the verb опухать (Pf. опухнуть) is used with some body parts, it is not used with the word язык.
|
ворочаться [no Pf.]: у Ng языкn с трудомi ворочается;
ворочать [no Pf.]: с трудомi (or тяжело) ворочать языкомi
|
N can barely move his tongue
|
У неё, как часто бывает у очень старых людей, язык распух и с трудом ворочается.
|
As happens with a lot of very old people, her tongue has swollen and she can barely move it.
|
обжигать/обжечь (себеd) языкa
|
to burn one's tongue
|
язва на языкеp
|
a canker on one's tongue
|
У людей, страдающих гастритом, на языке часто появляются язвы.
|
People suffering from gastritis often get cankers on their tongues.
|
ранка на языкеp
|
a sore on one's tongue
|
(нечаянно) прикусывать/прикусить (себеd) языкa
|
to bite one's tongue
|
NB
The above phrase also means "to stop talking in order to avoid being indiscreet or creating an embarrassing situation."
|
вырывать/вырвать Nd языкa
|
to tear out N's tongue
|
Когда беглого раба поймали, ему выкололи глаза, отрезали уши и вырвали язык.
|
When they caught the runaway slave, they poked out his eyes, cut off his ears and tore out his tongue.
|
класть/положить Na на (or под) языкa
|
to place N on/under one's tongue
|
Если сердце заболит, положите одну таблетку нитроглицерина под язык.
|
If you get a chest pain, put a nitroglycerine tablet under your tongue.
|
проводить/провести по Nd языкомi
|
to run one's tongue over N
|
Он положил письмо в конверт, провёл языком по краю и заклеил конверт.
|
He put the letter in the envelope, licked the flap, and sealed the envelope.
|
лизать/облизать, облизнуть [Pf-once] языкомi Na
|
to lick N
|
Она облизнула языком пересохшие губы.
|
She passed her tongue over her dry lips.
|
слизывать/слизать языкомi Na1 с Ng2
|
to lick N1 off of N2
|
Медведь раскапывает муравейники и, положив на них лапы, с жадностью слизывает с них длинным языком муравьёв.
|
The bear digs up anthills, and, placing his paws on them, greedily licks the ants off with his long tongue.
|
перекатывать [no Pf.] Na языкомi во ртуloc
|
to roll N around in one's mouth with one's tongue
|
Вместо того, чтобы проглотить таблетку, ребёнок перекатывал её языком во рту.
|
Instead of swallowing the pill, the child rolled it around on his tongue.
|
прижимать/прижать языкa к нёбуd
|
to press one's tongue to the roof of one's mouth
|
прижимать/прижать языкa палочкойi (or ложечкойi etc.)
|
to depress the tongue with a tongue-depressor (or spoon, etc.)
|
Доктор прижал колин язык палочкой.
|
The doctor used a tongue-depressor to hold down Kolya's tongue.
|
сворачивать/свернуть языкa трубочкойi
|
to curl one's tongue into a little tube
|
ловить/поймать Na языкомi
|
to catch N with one's tongue
|
щёлкать/щёлкнуть, прищёлкнуть [Pf-once] языкомi;
цокать/цокнуть [Pf-once] языкомi
|
to click one's tongue
|
Иван Петрович хлебнул борща и одобрительно цокнул языком.
|
Ivan Petrovich drank the borsch and clicked his tongue approvingly.
|
показывать/показать языкa
|
to stick out one's tongue
|
— Покажите язык! — сказал врач.
|
"Stick out your tongue," said the doctor.
|
показывать/показать языкa Nd;
высовывать/высунуть языкa (or кончикa языкаg)
|
to stick out one's tongue (or the tip of one's tongue)
|
NB
When using the second of the two phrases, above, in colloquial speech, the person who is the object of such teasing may be described with a noun in the Dative case (whereas with the first of these phrases the style is neutral):
|
Наташа пришла вся в слезах. «Колька мне высунул язык!»
|
Natasha came home all in tears. "Kolka stuck his tongue out at me!"
|
высовывать/высунуть языкa
|
to let one's tongue hang out
|
высунутый язык
|
a tongue hanging out of one's mouth
|
NB
When высовывать язык and высунутый язык refer to an animal, it usually means that the tongue is hanging out because of exhaustion.
|
Собака бежала с высунутым языком.
|
The dog ran with its tongue hanging out of its mouth.
|
свешивать/свесить (на бок) языкa
|
to hang one's tongue out
|
NB
The above expression is used to refer to animals.
|
подвижный язык
|
mobile tongue
|
NB
The above expression usually refers to an animal's tongue.
|
Смотри, какой у неё [кошки] розовый подвижный язык!
|
Look what a lively pink tongue it [the cat] has!
|
Евдоксия свернула папироску, провела по ней языком, пососала её и закурила. [И. Тургенев, Отцы и дети]
|
Yevdoksiya rolled a cigarette, licked it, sucked on it, and lit it. [I. Turgenev, Fathers and Sons]
|
— Какие уж тут врачи, — тяжело ворочая языком, ответил я. [Вадим Шефнер, Девушка у обрыва]
|
"Why bother with doctors?" I answered, barely able to move my tongue. [Vadim Shefner, The Girl at the Precipice]
|
Он ловил языком последние капли, медленно вытекавшие из фляги.
|
He caught on his tongue the last drops, which dribbled slowly out of the flask.
|
Впереди обыкновенно бежал, свесив набок длинный розовый язык, белый пудель Арто... [А. Куприн, Белый пудель]
|
The poodle Arto usually ran in front, his long pink tongue hanging lopsidedly out of his mouth... [A. Kuprin, "The White Poodle"]
|