волосы hair

Волосы у неё были распущены. She had let her hair down.
Его загорелая грудь была совершенно лишена волос. Может быть, они так выгорели на солнце, что были просто не видны. His tanned chest was completely hairless. Perhaps the hair was so bleached out by the sun that it was just not noticeable.

Semantics

This entry is primarily concerned with the word волосы denoting the covering of hair on the head and body of humans. A different word, шерсть, is used to refer to the covering of hair on the skin of animals. Most of the expressions in this entry concern hair on the head; special notes are provided when a given expression can refer to body hair, or is restricted to either hair on the head or on the body. If there is no indication of this kind, common sense will dictate whether or not a given expression can refer to body hair.

The word волосы in the meaning "hair, a covering of hair" occurs only in the plural. However, волосы is also the Nominative and Accusative plural forms of волос in the meaning "a hair," e.g. На подушке лежали чьи-то чёрные волосы, и она их брезгливо стряхнула на пол "There were some black hairs on the pillow, and she brushed them to the floor in disgust" or выдёргивать седые волосы "to pull out grey hairs." This entry includes this latter meaning in cases where properties such as size, color, etc. are relevant.

Morphology

E Plur. only; GPlur. -#; #-declension m.in.noun
NB Irregular in phrases за волосы [за волосы is also possible] "by the hair." The substandard Nominative and Accusative plural form is волоса.

Syntax

Syntactic actants

Actant 1: whose hair it is
(a) Genitive
(b) Possessive
Длинные волосы Наташи были заплетены в косы. Natasha wore her long hair in braids.
Её волосы были цвета воронова крыла. She had raven hair.
NB When the word волосы functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction волосы у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
Волосы у неё были цвета воронова крыла. She had raven hair.

Lexical Relationships

Synonyms

шевелюра hair, a head of hair
грива hair, mane
NB The word грива usually refers to a horse's or lion's mane. When referring to humans, it usually describes long and abundant hair.
патлы Colloquial; космы Colloquial hair, locks
NB The words патлы and космы usually describe disorderly hair.
растительность Jocular hair, growth
волос Obsolete hair
Волосом был чёрен, нравом дик. He was black of hair, wild in temper.

Diminutives

волосёнки often Disparaging; волосики hair

Augmentatives

волосищи hair

Syntactic derivatives

волосяной hair (as modifier)
волосяной покров Anatomical hair covering
-волосый -haired
черноволосый black-haired

Parts

NB Except for the words пук and клок, the expressions below refer exclusively to hair on the head.
прядь lock, strand
пук волосg tuft of hair
клок волосg tuft of hair, clump of hair
чуб; хохол; хохолок Diminutive forelock
вихор cowlick
чёлка bangs
космы mats of hair
Appearance and conditions

Size

NB All of the items below can refer to hair on the body as well as the head.
длинные волосы long hair
Блузка просвечивала, и были видны чёрные длинные волосы под мышками. You could see through the blouse, and her long black underarm hair was visible.
короткие волосы short hair
толстые волосы coarse hair
тонкие волосы fine hair
У тебя волосы толстые, их можно уложить, как хочешь. А у меня тонкие, плохо лежат. You've got coarse hair, you can do anything you want with it. But my hair's fine, it just doesn't fall right.

Shape (natural)

NB All of these items refer exclusively to hair on the head, except for курчавые волосы "curly hair" which can refer to hair on both body and head.
прямые волосы straight hair
волнистые волосы wavy hair
вьющиеся волосы curly hair
виться [no Pf.]: у Ng волосыn (сами) вьются N has (naturally) curly hair
завиток a curl
крупные завитки large curls, loose curls
мелкие завитки small curls, tight curls
локон ringlet, curl
NB The above word usually refers to the hair of a woman or child.
крупные локоны loose curls, ringlets
NB The expression мелкие локоны "small curls" is less common.
кудрявые волосы curly hair
кудри curls
крупные кудри large curls, loose curls
мелкие кудри; кудряшки small curls, tight curls
курчавые волосы curly hair, kinky hair
NB The adjective курчавый can also be used to indicate body hair, e.g. курчавая грудь.
курчавый having kinky hair

Color (natural)

NB Some of the adjectives below can refer to hair on the body as well as on the head: светлые "light," золотистые "golden," светло-рыжие "light-red," тёмно-рыжие "dark-red," тёмные "dark," чёрные "black," седые "grey." The others refer only to hair on the head.
светлые волосы light hair, fair hair
светловолосый light-haired
льняные волосы flaxen hair
белобрысый towheaded
NB The above expression indicates a slightly negative or condescending attitude on the part of the speaker.
блондин a blond male
блондинка a blond female
белокурые волосы blond hair, fair hair
белокурый having blond hair
золотистые волосы golden hair
золотые волосы Poetic golden hair
пепельные волосы ash-blond hair
русые волосы light-brown hair
светло-русые волосы fair hair, very light brown hair
тёмно-русые волосы brown hair
рыжие волосы red hair
рыжеволосый; рыжий red-haired
огненно-рыжие волосы flaming red hair
светло-рыжие волосы light-red hair
тёмно-рыжие волосы dark-red hair
тёмные волосы dark hair
темноволосый dark-haired
каштановые волосы chestnut hair
шатен a male with chestnut hair
шатенка a female with chestnut hair
чёрные волосы black hair
черноволосый black-haired
иссиня-чёрные волосы; волосы цветаg воронова крылаg blue-black hair, raven hair
чёрные, как смоль, волосы; смоляные волосы jet-black hair
брюнет a dark-haired male
жгучий брюнет a male with jet-black hair
брюнетка a dark-haired female
жгучая брюнетка a female with jet-black hair
седые волосы grey hair
белые волосы white hair
беловолосый white-haired
белые, как снег, волосы; белоснежные волосы snow-white hair
седой grey-haired
седой, как лунь having hair white as snow (lit., "as a harrier [a bird])"
поседевший having gone grey
в волосахp проседь; волосы с проседьюi (or с сединойi) hair with a touch of grey
серебряные нити в волосахp Bookish silver threads in one's hair
седеющий having greying hair
NB One can use the construction волосы Adj цвета where Adj = adjective, such as светлого "light," тёмного "dark," золотистого "golden," рыжего "red," каштанового "chestnut," чёрного "black," белого "white," пепельного "ash," but not when Adj = русого "light-brown," белокурого "fair," or седого "grey."
седоволосый; седовласый Poetic and Archaic grey-haired
бесцветные волосы hair that is nondescript in color
выгорать/выгореть: у Ng волосыn выгорели на солнцеp N's hair is bleached by the sun
выгоревшие (на солнцеp) волосы; выцветшие (на солнцеp) волосы sun-bleached hair
волосы с Adj отливомi hair with Adj highlights
NB Adj = adjective, e.g. медный "copper," золотой "gold," etc.
отливать [no Pf.]: волосыn отливают Ni hair shines with N/Adj highlights
NB N = noun, e.g. медь "copper," золото "gold," etc.

Aesthetics

NB The following expressions apply only to hair on the head.
красивые волосы pretty hair
чудесные волосы wonderful hair
прекрасные волосы beautiful hair
роскошные волосы luxuriant hair
плохие волосы unattractive hair

Thickness and tactile properties

густые волосы thick hair
жидкие волосы scanty hair
редкие волосы thin hair
жёсткие волосы stiff hair, bristly hair
волосы жёсткие, как щётка hair as bristly as a brush
мягкие волосы soft hair
волосы мягкие, как лён hair as soft as silk (lit., "soft as flax"
шелковистые волосы silky hair
пушистые волосы fluffy hair, full hair
После мытья волосы обычно бывают мягкие и пушистые. After a shampoo, hair is usually soft and fluffy.
пышные волосы luxuriant hair
копна волосg a shock of hair
пышная копна волосg a thick shock of hair
NB The two expressions below characterize a person with a lot of body hair:
волосатый; волосастый Substandard hirsute, hairy

Other visible properties

лёгкие волосы fine hair (lit., "light hair")
сухие волосы dry hair
ломкие волосы brittle hair
перхоть dandruff
жирные волосы; сальные волосы oily hair
чистые волосы clean hair
грязные волосы dirty hair
блестящие волосы shiny hair, shining hair
тусклые волосы dull hair
липкие волосы hair that is sticky (e.g. from sweat)
слипаться/слипнуться: у Ng волосыn слиплись N's hair was stuck together, plastered down

Inflicting injuries

таскать/оттаскать Na за волосыa to drag N by the hair
дёргать/дёрнуть Na за волосыa to pull N's hair
хватать/схватить Na за волосыa to grab N by the hair
NB In the three items above, the stress falls on the preposition за.
вцепляться/вцепиться Nd в волосыa to grab hold of N by the hair
вырывать/вырвать у Ng клокa (or пукa) волосg to pull a tuft of hair from N's head

Growing and losing hair

расти [no Pf.]: у Ng волосыn быстро (or медленно, хорошо etc.) растут N's hair grows quickly (or slowly, well, etc.)
NB The modifiers хорошо and плохо, which are natural in speaking about growth of hair on the head, are not normally used in speaking about body hair. This is due to a difference in attitude towards rapid growth of hair: on the head this is positive, but, for example, on a woman's legs it is not.
Чем больше ты будешь брить волосы на ногах, тем быстрее они будут расти. The more you shave the hair on your legs, the quicker it will grow back.
сечься [no Pf.]: у Ng волосыn секутся N has split ends
плешь bald spot
плешивый balding, having a bald spot
NB The above two words indicate a negative attitude.
лысина bald spot
залысины receding hairline
лысый balding, having a bald spot
голый череп bald head (lit., "naked skull")
... Кузмин, с голым черепом, зачёсанными височками. [Б. Зайцев «Молодость — Россия»] ... Kuzmin, with his bald pate, with the hair combed back from the temples. [B. Zaytsev, "Russia, My Youth"]
лысеть/облысеть, полысеть to go bald
выпадать/выпасть: у Ng волосыn выпадают;
лезть/вылезти: у Ng волосыn лезут Colloquial
N's hair is falling out
редеть/поредеть; у N волосыn поредели N's hair has thinned
терять/потерять волосыa; to lose one's hair
лишиться [no Impf.] волосg
оставаться/остаться без волосg to lose one's hair
безволосый hairless

Caring for hair

завивать/завить волосыa;
делать/сделать завивкуa
to curl one's hair
завитые волосы waved hair
развившиеся волосы hair that has lost its curl
букли large curls, loose curls
Дама высокая, стройная и довольно ещё красивая, с седыми буклями. [Н. Лесков] She was a tall, slim lady, still fairly beautiful, with loose grey curls. [N. Leskov]
перманент permanent, perm
делать/сделать перманентa to get a perm
накручивать/накрутить волосыa на бигудиa to set one's hair in rollers
выпрямлять/выпрямить волосыa to straighten one's hair
красить/выкрасить, покрасить волосыa Ni to color/dye one's hair with N
Она выкрасила себе волосы хной. She colored her hair with henna.
крашеные волосы dyed hair, colored hair
Нас встретила полная дама с крашеными волосами. We were met by a heavy-set woman with dyed hair.
крашеная блондинка a dyed blonde
брильянтин brilliantine (a type of dressing men use to make hair shine)
мазать/смазать брильянтиномi to put brilliantine on one's hair
фиксатор; фиксатуар Old-fashioned hair dressing, pomade
мазать/смазать фиксаторомi (or фиксатуаромi Old-fashioned) to apply hair dressing
стричь/постричь волосыa to cut hair
остричь [no Impf.] волосыa (наголо) to shave one's head; to have one's head shaved
Я хочу остричь волосы на лето. I want to get my head shaved for the summer.
остричь [no Impf.] Na (наголо);
остричь [no Impf.] Nd волосыa;
снимать/снять Nd волосыa
to shave N's head
Перед операцией ему сняли волосы. Before the operation they shaved his head.
удалять/удалить Nd волосыa Formal to remove N's hair
NB The above expression usually refers to body hair.
укорачивать/укоротить волосыa to cut hair, to make hair shorter
подравнивать/подровнять волосыa to trim hair, to make hair even
стрижка волосg haircut
За стрижку здесь берут очень дорого, а завивка почему-то дешёвая. They charge a lot for a haircut here, but for some reason a set is cheap.
стрижка hairdo, hair style
длинная стрижка long hairdo, long hair style
короткая стрижка short hairdo, crew cut
модная стрижка a stylish hairdo
стрижка наголо shaved head
парикмахер hairdresser, barber
нестриженые волосы hair which needs cutting
нестриженый; косматый having shaggy hair
укладывать/уложить волосыa to set hair
укладка a style, styling
лак для волосg hair spray
носить [no Pf.] длинные (or короткие) волосыa to wear one's hair long/short
отращивать/отрастить волосыa; to let one's hair grow
отпускать/отпустить волосыa
— Какие у тебя неопрятные волосы!
— Это потому, что я их отпускаю.
"Your hair is so messy!"
"That's because I'm letting it grow."
причёсывать/причесать волосыa; to comb or brush one's hair
причёсываться
причёсывать/причесать Na to comb or brush N's hair
гладкие волосы; гладко причёсанные волосы smooth hair, flat hair
причёска hairdo
заплетать/заплести волосыa в косыa to braid one's hair
туго заплетать/заплести волосыa в косыa to braid one's hair tightly
носить [no Pf.] волосыa на прямой (or косой) проборa to wear one's hair parted down the middle (or on the side)
быть зачёсаны: у Ng волосыn зачёсаны на прямой (or косой) проборa N's hair is parted down the middle (or on the side)
забирать/забрать волосыa в узелa (or в пучокa); to gather one's hair into a knot/bun
укладывать/уложить волосыa в узелa (or пучокa)
быть собраны: у Ng волосыn собраны в узелa (or пучокa) N's hair is gathered into a knot/bun
NB Узел vs. пучок: узел "knot" can be большой "large" and тяжёлый "heavy," but not маленький "small"; пучок "bun" can be маленький "small," жиденький "straggly," rarely большой "large" and never тяжёлый "heavy."
быть зачёсаны: у Ng волосыn гладко зачёсаны N's hair is brushed smooth
приглаженные волосы smooth hair
прилизанные волосы flat hair
зачёсывать/зачесать волосыa назад (or набок, на одну сторонуa, etc.) to comb one's hair back (or to the side, to one side, etc.)
зачёсанные виски hair combed back from the temples
кок pompadour
взбивать/взбить волосыa to fluff up one's hair
Она посмотрела в зеркало. Волосы были какие-то прилизанные. Она стала взбивать их. She looked in the mirror. Her hair seemed kind of flat. She began to fluff it up.
конский хвост; хвостик ponytail
носить [no Pf.] конский хвостa (or хвостикa) to wear one's hair in a ponytail
подкалывать/подколоть волосыa; to pin one's hair up
закалывать/заколоть волосыa
шиньон chignon
парик wig
шпилька; заколка hairpin
бант bow
лента; ленточка ribbon
сетка для волосg hair net
распускать/распустить волосыa to let one's hair down
распущенные волосы hair which has been let down
растрёпанные волосы; нечёсаные волосы; непричёсанные волосы disheveled hair, tousled hair, uncombed hair, untidy hair
растрёпанный; непричёсанный having disheveled hair
взъерошенные волосы tousled hair, messy hair
взъерошенный having tousled hair
всклокоченные волосы disheveled hair
взлохмаченные волосы shaggy hair, matted hair
лохматый; кудлатый Colloquial having wild, shaggy hair
NB The adjectives лохматый and кудлатый, above, are used alone to mean "having wild, shaggy hair"; they are not used with the word волосы.
спутанные волосы tangled hair
колтун в волосахp plica, i.e. a matted, filthy condition of the hair, caused by disease, vermin, etc.
сваливаться/сваляться: у Ng волосыn свалялись N's hair is matted
свалявшиеся волосы matted hair
торчать [no Pf.]: у Ng волосыn торчат в разные стороныa N's hair sticks out in all directions
стоять [no Pf.]: у Ng волосыn стоят торчком (or дыбом) N's hair sticks up
вихрастый having hair that sticks up
растрёпываться/растрепаться: у Ng волосыn растрепались N's hair is disheveled
поправлять/поправить волосыa;
поправлять/поправить причёскуa
to pat one's hair back into place, to fix one's hair
приглаживать/пригладить волосыa to smooth one's hair
выбиваться/выбиться: у Ng волосыn выбились из-под шапкиg (or платкаg, etc.) N's hair is poking out from under a hat (or scarf, etc.)
убирать/убрать волосыa под шапкуa (or платокa) to tuck one's hair under one's hat/scarf
прятать/спрятать волосыa под шапкуa (or платок)a to hide one's hair under a hat/scarf
разметаться [no Impf.]: волосыn разметались по подушкеd N's hair was spread out over the pillow
лежать [no Pf.]: у Ng волосыn хорошо (or плохо) лежат N's hair falls nicely (or doesn't fall nicely)
лезть [no Pf.]: Nd волосыn лезут в глазаa N's hair falls in his eyes
свешиваться/свеситься: у Ng волосыn свешиваются на лобa;
падать/упасть: у Ng волосыn падают на лобa
N's hair hangs down over his forehead
послушные волосы obedient hair
непослушные волосы; непокорные волосы stubborn hair, rebellious hair
слушаться [no Pf.]: волосыn (не) слушаются hair behaves (does not behave)
мыть/вымыть головуa to wash one's hair
NB The expression мыть голову, above, is much more common than мыть волосы "to wash one's hair," which is perceived as slightly substandard or formal (as used in the instructions on some shampoo labels, for example).
промывать/промыть волосыa to get one's hair clean
Я не промыла волосы, вода очень жёсткая. I couldn't get my hair clean — the water is very hard.
шампунь shampoo
сушить/высушить волосыa (феномi) to dry one's hair (with a hair dryer)

Hair and wind

трепать/растрепать: ветерn треплет Nd волосыa the wind is blowing N's hair about
шевелить/зашевелить [Pf-begin]: ветерn шевелит Nd волосыa; the wind ruffles N's hair
перебирать [no Pf.]: ветерn перебирает Nd волосыa
растрёпывать/растрепать: ветерn растрепал Nd причёскуa the wind blew N's hair, the wind ruined N's hairdo
лететь [no Pf.]: у Ng волосыn летят по ветруd;
развеваться [no Pf.]: у Ng волосыn развеваются на ветруloc
N's hair is blowing in the wind
летящие волосы wildly blowing hair

Movements and gestures

NB The following expressions apply only to hair on the head.
убирать/убрать волосыa со лбаg to brush the hair from one's forehead
Убери волосы со лба! Ведь они тебе мешают! Brush the hair back from your forehead! It's getting in your way!
откидывать/откинуть волосыa со лбаg to toss the hair back from one's forehead
Он откинул волосы со лба знакомым, только ему присущим движением. He tossed his hair back from his forehead with that familiar gesture that was his alone.
запускать/запустить рукиa в волосыa to run one's hands through one's hair, to bury one's hands in one's hair
встряхивать/встряхнуть волосамиi to toss one's hair
гладить/погладить Na по волосамd to stroke N's hair
проводить/провести рукойi по волосамd to pass one's hand over one's hair, to stroke one's hair
накручивать/накрутить волосыa на пальцыa to wind one's hair around one's finger
ерошить (or взъерошивать)/взъерошить Nd волосыa to tousle N's hair

Sample texts

Золотистые волосы были в беспорядке — такие тонкие и лёгкие, что с ними трудно: вечно образуют они туманно-беспорядочный, отблескивающий нимб вокруг головы. [Б. Зайцев, Путники] Her golden hair was disheveled - it was so light and fine that it was difficult to deal with: it always formed a turbulent cloud, a shining halo around her head. [B. Zaytsev, "Wanderers"]
... — и какая у него была тонкая, гибкая талия, юношеское, всё в веснушках, лицо, испуганные зелёные глаза и совершенно необыкновенная пышность, взбитость лёгких, тонких, каждым волоском вьющихся светлозолотых волос. [И. Бунин, Жизнь Арсеньева] ... — and what a slim, supple waist he had, and a young, freckled face, frightened green eyes, and light golden hair, unusually full and fluffy, in which each fine, light hair seemed to curl independently. [I. Bunin, "The Life of Arsen'ev"]
Он читал сдержанно, несколько однообразно, иногда поправляя густые волосы, свешивающиеся на лоб... [Б. Зайцев, Леонид Андреев] He read in a restrained, somewhat monotonous manner, from time to time brushing back his thick hair, which kept falling over his forehead... [B. Zaytsev, "Leonid Andreev"]
Ветер шевелил лёгкие волосы над высоким лбом — как тогда, на поляне, — и я вдруг вспомнила: в день пожара он тронул моей рукой свою голову: какие у него мягкие волосы! как у ребёнка! И как легко сейчас их перебирает ветер. [Л. Чуковская, Спуск под воду] The wind stirred the fine hair on his high brow — just like the other time, in the meadow, and I suddenly remembered: on the day of the fire he put my hand on his head. What soft hair he had! like a child's! And how easily the wind tousled it now. [L. Chukovskaya, "Going Under"]
Ермолай пригладил заскорузлой тёмной ладонью жидкие волосы на большой голове... [В. Шукшин] Yermolai smoothed the scanty hair on his large head with his dark, calloused palm. [V. Shukshin]
Это был молчаливый белолицый человек, со стоявшими дыбом короткими жёсткими волосами на кубическом черепе и рыбьим взглядом холодных глаз... [В. Набоков, Отчаяние] He was a pale, taciturn man, with short, wiry hair which stood up on his cube-shaped head, and a fish-like gleam in his cold eyes. [V. Nabokov, "Despair"]