хватать/схватить Na за ухоa (or за ухоa) | to grab N by the ear |
дёргать/дёрнуть [Pf-once] Na за ухоa (or за ухоa) | to pull N's ear |
крутить [no Pf.] Nd ухоa | to twist N's ear |
надирать/надрать Nd ушиa;
таскать/оттаскать Na за ушиa |
to pull N's ears (as a fairly severe punishment) |
NB The expressions with the verbs надрать and оттаскать describe a common punishment, usually applied to children. It is more or less equivalent to the English "boxing someone's ears." | |
Мать оттаскала его за уши (or надрала ему уши). | His mother boxed his ears. |
оторвать [no Impf.] Nd (все) ушиa;
оборвать [no Impf.] Nd (все) ушиa |
to pull N's ears off (as a threat of punishment) |
NB The above two expressions are used only as a threat of punishment in direct address, usually directed to children. They are not used in describing events that took place. The literal meaning of the verbs оторвать and оборвать is "to pull off, to tear off." | |
Противный мальчишка! Ты зачем пристаёшь к Нине? Ещё раз увижу, уши оторву! | You nasty little boy! Why are you pestering Nina? If I catch you doing it again, I'm going to pull your ears off! |
ударять/ударить Na по ухуd | to hit N on the ear, to box N's ear |
NB The above expression indicates that the blow is inflicted intentionally. | |
ударять/ударить Na в ухоa | to hit N's ear |
NB The above expression may describe the situation where the blow is inflicted unintentionally; the subject of the verb might be, say, дверь "door." | |
дать [no Impf.] Nd в ухоa (or по ухуd) Colloquial;
съездить [no Impf.] Nd по ухуd Highly Colloquial |
to give it to N in the ear, to give N one in the ear |