ухо ear

У неё были маленькие, красивые уши, которые очень мило краснели на морозе. She had small, beautiful ears which turned appealingly pink from the cold.
Собака замерла и насторожила уши. The dog stood still and pricked its ears.

Semantics

This entry is concerned with the use of the word ухо "ear" to refer to human and animal ears; special notes are provided when animal ears require specific expressions (mostly for describing the appearance and the movements of ears). Some of the expressions normally used to refer to human ears may be also used to refer to ears of animals, especially domestic animals and pets. Common sense will dictate which of the expressions can or cannot be used to refer to animals.

The word ухо, mostly in the singular, but sometimes, informally, in the plural form уши, is also used to mean "the sense of hearing, the ability to hear." In this meaning, the word ухо combines with very few expressions; these are also described in this entry, marked with a special note.

The word ухо is also used in the sense "an unusual perceptiveness for certain things," as in охотничье ухо "a hunter's ear," музыкальное ухо "a musician's ear." This meaning is not treated in this dictionary.

Morphology

ухо SE NPlur. уши; n.in.noun
NB Irregular in phrases за ухо, за уши "by/behind one's ear(s)"; на ухо, на уши "into one's ear(s)"; ударить по уху "to box one's ear"; чесать etc. за ухом "to scratch behind one's ear."

Syntax

Syntactic actants

Actant 1: who has the ear
(a) Genitive
(b) Possessive
Уши Иванова торчали из-под шапки. Ivanov's ears stuck out from under his hat.
Петины уши постоянно беспокоили родителей. Petya's ears always worried his parents.
NB When the word ухо (or уши) functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction ухо у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
Уши у Иванова торчали из-под шапки. Ivanov's ears stuck out from under his hat.

Restrictive modifiers

(a) adjectival modifier
левое/правое ухо the left/right ear
У меня левое ухо болит. My left ear aches.

Lexical Relationships

Synonyms

лопухи Colloquial; локаторы Slang ears
NB The common meaning of лопух is "burdock" and that of локаторы is "radar detectors."
орган слухаg the organ of hearing

Diminutives

ушко; ушко ear
NB The word ушко, above, also means "eye," as in "the eye of a needle."

Syntactic derivatives

ушной aural, ear (as modifier)
ушной врач ear doctor
ушная раковина external ear
-ухий -eared
длинноухий long-eared

Parts

ушная раковина Anatomical external ear
барабанная перепонка Anatomical ear drum
мочка; мочка ухаg ear lobe
хрящи; ушные хрящи the cartilage of the ear
наружное ухо Anatomical outer ear
среднее ухо Anatomical middle ear
внутреннее ухо Anatomical inner ear
Appearance, conditions, and sensations

Size, shape, and other visible properties (human ear)

большие уши big ears
ушастый Colloquial big-eared
маленькие уши small ears
оттопыренные уши protruding ears
лопоухий Colloquial lop-eared
торчать [no Pf.]: у Ng ушиn торчат N's ears stick out
хрящеватые уши fleshless ears
волосатые уши; заросшие уши hairy ears
красивые уши pretty, beautiful ears
прелестные уши (or ушки); чудные уши (or ушки); очаровательные уши (or ушки) lovely ears, wonderful ears, charming ears, etc.
NB The above three expressions usually refer to ears of a woman or a child.
изящные уши elegant ears
аккуратные уши small, neat ears
аристократические уши aristocratic ears
NB The word аристократические is often used to describe small and shapely ears that sit close to the head.
некрасивые уши; безобразные уши unattractive, ugly ears
уродливые уши misshapen, deformed ears

Size, shape, and other visible properties (animal ear)

большие уши big ears
ушастый big-eared
маленькие уши small ears
длинные уши long ears
длинноухий long-eared
короткие уши short ears
короткоухий short-eared
острые уши sharp ears
остроухий sharp-eared, having long ears with sharp ends
стоячие уши upright ears
вислые уши Formal; висячие уши hanging ears, floppy ears
вислоухий having floppy ears
рваное ухо (or уши) lacerated ear(s)
пушистые уши furry ears
лохматые уши; мохнатые уши shaggy ears

Color

красные уши red ears
красноухий red-eared
краснеть/покраснеть: у Ng ушиn краснеют N's ears turn red
розовые уши pink ears
пунцовые уши crimson ears
пылать/запылать: у Ng1 ушиn пылают (от Ng2);
гореть [no Pf.]: у Ng1 ушиn горят (от Ng2)
N's1 ears are burning (from N2)
NB N2 = стыд "shame," возбуждение "excitement," мороз "frost," ветер "wind," etc.

Ears exposed to cold

мёрзнуть/замёрзнуть: у Ng ушиn мёрзнут;
замерзать/замёрзнуть: у Ng ушиn замерзают
N's ears are cold, are freezing
краснеть/покраснеть: у Ng1 ушиn краснеют от Ng2 N's2 ears are getting red from N2
NB N2 = холод "cold," мороз "frost," or ветер "wind."
отмораживать/отморозить (себеd) ухоa;
обмораживать/обморозить (себеd) ухоa
to get one's ear frostbitten
отмороженное ухо; обмороженное ухо frostbitten ear
белеть/побелеть: у Ng1 ушиn побелели от Ng2 N's1 ears became white from N2
NB Usually, N2 = мороз "frost."
белое ухо a white ear
растирать/растереть ухоa to rub one's ear
У тебя уши белые! Надо растереть их снегом. Your ears are white! You have to rub them with snow.

Sensations, medical conditions, and their treatment

воспаление среднего ухаg; отит Medical inflammation of the inner ear, otitis
течь/потечь [Pf-begin]: у Ng течёт из ухаg N's ear is running
идти/пойти [Pf-begin]: у Ng гнойn идёт из ухаg;
течь/потечь [Pf-begin]: у Ng гнойn течёт из ухаg;
гноиться/загноиться [Pf-begin]: у Ng ухоn гноится
pus is running out of N's ear
надуть [no Impf.]: Nd надуло ухоa;
продуть [no Impf.]: Nd продуло ухоa
N got an earache from cold air or wind
NB Cold air (above) is often thought of as the cause for an earache. Note that продуть ухо in a personal construction means "to clear the ear passage using air pressure"; this usage is illustrated below.
закладывать/заложить: у Ng закладывает ушиa (or ухоa); Nd закладывает ушиa (or ухоa); у Ng ушиn заложены (or ухоn заложено) Colloquial N's ears are (or ear is) blocked, stuffed up
колоть [no Pf.]: у Ng в ухеp колет N has a pain in his ear
стрелять [no Pf.]: у Ng в ухеp стреляет;
стрелять [no Pf.]: у Ng ухоn стреляет
N has a shooting pain in his ear
Вчера на улице было очень холодно, мне продуло ухо. Сегодня ночью не могла спать — в ухе стреляло. Придётся снова идти к ушнику. It was cold outside yesterday and I got an earache. Last night I couldn't sleep — there was a shooting pain in my ear. I'll have to go to an ear specialist again.
звенеть/зазвенеть [Pf-begin]: у Ng в ушахp звенит;
стоять [no Pf.]: у Ng звонn в ушахp стоит
N's ears are ringing
У меня всё ещё звон в ушах стоит от вчерашней музыки. My ears are still ringing from yesterday's music.
шуметь/зашуметь [Pf-begin]: у Ng в ухеp шумит N's ear is buzzing
шум в ушахp a buzzing in one's ears
сера; сера в ухеp; серная пробка в ухеp earwax
боль (or резь) в ухеp earache
зуд в ухеp itching in one's ear
врач ухо-горло-нос; ушник Colloquial; отоларинголог Formal ear, nose, and throat doctor, otolaryngologist
промывать/промыть Nd ухоa to flush out N's ear
продувать/продуть Nd ухоa to clear N's ear passage using air pressure
чистить/прочистить ухоa to clean out one's ear
ушные капли ear drops
капать (каплиa) в ухоa to put drops in one's ear
прогревать/прогреть ухоa (синей лампойi) to apply heat to one's ear (using a heat lamp)
прогревание heat treatment
ставить/поставить компрессa на ухоa to put a compress on one's ear
Ушник выписал мне капли, велел ставить компрессы и назначил прогревания. The ear specialist gave me drops, told me to put on compresses, and prescribed heat treatment.

Inflicting injuries

хватать/схватить Na за ухоa (or за ухоa) to grab N by the ear
дёргать/дёрнуть [Pf-once] Na за ухоa (or за ухоa) to pull N's ear
крутить [no Pf.] Nd ухоa to twist N's ear
надирать/надрать Nd ушиa;
таскать/оттаскать Na за ушиa
to pull N's ears (as a fairly severe punishment)
NB The expressions with the verbs надрать and оттаскать describe a common punishment, usually applied to children. It is more or less equivalent to the English "boxing someone's ears."
Мать оттаскала его за уши (or надрала ему уши). His mother boxed his ears.
оторвать [no Impf.] Nd (все) ушиa;
оборвать [no Impf.] Nd (все) ушиa
to pull N's ears off (as a threat of punishment)
NB The above two expressions are used only as a threat of punishment in direct address, usually directed to children. They are not used in describing events that took place. The literal meaning of the verbs оторвать and оборвать is "to pull off, to tear off."
Противный мальчишка! Ты зачем пристаёшь к Нине? Ещё раз увижу, уши оторву! You nasty little boy! Why are you pestering Nina? If I catch you doing it again, I'm going to pull your ears off!
ударять/ударить Na по ухуd to hit N on the ear, to box N's ear
NB The above expression indicates that the blow is inflicted intentionally.
ударять/ударить Na в ухоa to hit N's ear
NB The above expression may describe the situation where the blow is inflicted unintentionally; the subject of the verb might be, say, дверь "door."
дать [no Impf.] Nd в ухоa (or по ухуd) Colloquial;
съездить [no Impf.] Nd по ухуd Highly Colloquial
to give it to N in the ear, to give N one in the ear

Adornments

серьги; серёжки Colloquial earrings for pierced ears
клипсы clip-on earrings
прокалывать/проколоть ушиa (под серьгиa) to pierce one's ears (for earrings)
вдевать/вдеть серьгиa в ушиa to put on earrings
носить [no Pf.] серьгиa to wear earrings

Hearing

слышать/услышать to hear
слушать/послушать [Pf-awhile] to listen
хорошо слышать [no Pf.] to hear well
плохо слышать [no Pf.] to hear poorly
еле (or едва) слышать [no Pf.] to hear very poorly
Adv слышать [no Pf.] правым (or левым, or одним) ухомi to hear Adv with one's right (or left, or one) ear
NB Adv = хорошо "well," плохо "badly," еле "barely," едва "barely," etc.
Я еле слышу левым ухом. I can hardly hear out of my left ear.
глухой deaf
глуховатый partially deaf
тугоухий hard of hearing
глухой (or глуховатый) на правое (or левое, or одно) ухоa (partially) deaf in the right (or left, or one) ear
туг на правое (or левое, or одно) ухоa;
крепок на правое (or левое, or одно) ухоa Colloquial
partially deaf in the right (or left, or one) ear, hard of hearing in the right (or left, or one) ear
Мой отец туг на одно ухо. My father is almost deaf in one ear.
глохнуть/оглохнуть на правое (or левое, or одно) ухоa to become deaf in the right (or left, or one) ear
ухудшение слуха Formal hearing loss
слуховой аппарат hearing aid
шептать/прошептать, шепнуть Nd в ухоa (or на ухоa) to whisper into N's ear
говорить/сказать Nd в ухоa (or на ухоa) to talk into N's ear
кричать/крикнуть Nd в ухоa to yell into N's ear
над ухомi nearby, within one's hearing
NB The above expression is used with verbs denoting an emission of sound.
Над его ухом кто-то вздохнул (or закричал or заговорил). Nearby, someone sighed (or shouted or spoke).
раздирать [no Pf.] ушиa to be ear-splitting, to be so loud that one's ears hurt
Раздался раздирающий уши свист паровоза. The ear-splitting whistle of the engine was heard.
свистеть [no Pf.]: ветерn свистит в ушахp the wind whistles in one's ears
звучать/прозвучать, зазвучать [Pf-begin] в ушахp to be heard in one's mind or imagination
Мелодия из фильма до сих пор в ушах звучит. To this day I can still hear the melody from the film.
До сих пор в глазах — снега наст,
До сих пор в ушах — шмона гам. [А. Галич]
To this day I can picture the frozen crust of snow,
To this day I can hear the noisy frisking! [A. Galich]
слышать/услышать краемi ухаg to hear in passing
слушать вполуха; слушать одним ухомi to listen with only half an ear, without paying full attention
доноситься/донестись: Nn1 (не) доносится до ушей Ng2 N1 does(n't) reach N2's ears
наушники earphones
противошумные наушники soundproofing headgear
затычки для ушейg; беруши Formal ear plugs
чуткое ухо; тонкое ухо a sensitive ear, good ears; a discriminating ear
— Тихо, а то отец услышит! У него очень чуткое ухо. Be quiet, or else my father will hear! He has very good ears.
NB The expressions чуткое ухо and тонкое ухо shown above refer to a metonymic use of ухо (usually in the singular form) in the meaning "the sense of hearing, the ability to hear."
Movements related to hearing

Trying to hear better

наклонять/наклонить ухоa к Nd to lean (lit. "to bend an ear") towards N
приставлять/приставить ладоньa к ухуd to cup one's ear
прикладывать/приложить ухоa к стенеd (or двериd, etc.);
приставлять/приставить ухоa к стенеd (or двериd, etc.)
to press one's ear to the wall (or the door, etc.)
подносить/поднести часыa (or раковинуa, or телефонную трубкуa, etc.) к ухуd to lift a watch (or a seashell, the telephone, etc.) to one's ear
Он поднёс часы к уху. Они не тикали. He lifted the watch to his ear. It wasn't ticking.
прикладывать/приложить трубкуa к ухуd to put the (telephone) receiver to one's ear
Он снял трубку и приложил её к уху. He picked up the receiver and put it to his ear.
держать [no Pf.] у ухаg трубкуa to hold the receiver at one's ear
поворачиваться/повернуться к Nd правым (or левым, or здоровым) ухомi to turn one's right (or left, or good) ear towards N
NB N = noun referring to a person or a source of sound, e.g. a radio.
наклоняться/наклониться к (самому) ухуd Ng;
склоняться/склониться к (самому) ухуd Ng
to lean over (right) to N's ear
...а Арчибальд Арчибальдович уже шептал тихо, но очень выразитель-но, склоняясь к самому уху Коровьева... [М. Булгаков, Мастер и Маргарита] ... but Archibald Archibaldovich was already leaning over right to Korovyev's ear, whispering quietly but expressively... [M. Bulgakov, Master and Margarita]

Trying not to hear

зажимать/зажать (себеd) ушиa to cover one's ears
Мальчик зажал себе уши руками, чтобы не слышать упрёки сестры. The boy put his hands over his ears, so he wouldn't hear his sister's reproach.
затыкать/заткнуть (себеd) (пальцамиi) ушиa to plug one's ears, to stick something (e.g. fingers) in one's ears to block out sound
Other movements

Movements that involve human ears

шевелить/зашевелить [Pf-begin], пошевелить [Pf-awhile] ушамиi to wiggle one's ears
Петя умеет шевелить ушами! Petya can wiggle his ears!
мыть/вымыть, помыть ушиa to wash one's ears
чистить/прочистить ушиa to clean out one's ears
ковырять [no Pf.] в ухеp to dig in one's ear (with one's finger)
закладывать/заложить карандашa (or ручкуa, or папиросуa, etc.) за ухоa (or за ухоa) to put a pencil (or pen, cigarette, etc.) behind one's ear
брать/взять Na за ухоa (or за ухоa) to take N by the ear
сдвигать/сдвинуть шляпуa (or шапкуa, or беретa, etc.) на ухоa;
заламывать/заломить шляпуa (or шапкуa, or беретa, etc.) на ухоa
to tilt/cock one's hat (or cap, beret, etc.) over one's ear
Серый берет он лихо заломил на ухо. [М. Булгаков, Мастер и Маргарита] He cocked his grey beret jauntily over his ear. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
натягивать/натянуть шапкуa (or беретa, etc.) на ушиa to pull one's hat (or beret, etc.) down over one's ears

Movements that involve animal ears

прижимать/прижать ушиa к головеd to flatten one's ears against one's head, to pin back one's ears
вставать/встать: у Ng ушиn встали (торчком) N's ears stood erect
настораживать/насторожить ушиa;
навострять/навострить ушиa Colloquial
to prick up one's ears
NB The above expression can be used metaphorically to refer to human beings.
Собака замерла и насторожила уши. The dog stood still and pricked up its ears.
Услышав, что мы говорим о нём, мальчишка навострил уши. The boy heard us talking about him and pricked up his ears.
вздрагивать/вздрогнуть: у Ng ушиn вздрагивают N's ears are quivering
двигать/задвигать [Pf-begin] ушамиi to move one's ears
шевелить/пошевелить, зашевелить [Pf-begin] ушамиi to move one's ears in a slow, lazy manner
поводить/повести ушамиi to twitch one's ears slightly
прядать/запрядать [Pf-begin] ушамиi to twitch/flick one's ears; to pin one's ears back
Лошадь пугливо прядала ушами. The horse nervously twitched its ears.
встряхивать/встряхнуть [Pf-once] ушамиi to flick one's ears
чесать/почесать Nd за ухомi (or за ухомi, or за ушамиi) to scratch N behind the ears
Наша кошка обожает, когда ей чешут за ушами. Our cat loves to be scratched behind the ears.

Sample texts

... [голова] так утрированно откинута назад на чересчур тонкой шее, так пышно вьются и встают дыбом мягкие рыжеватые волосы... так торчат оттопыренные уши. [Г. Иванов, Петербургские зимы, о Мандельштаме] ... [the head] is thrown back so dramatically, on such an extremely thin neck, and the soft reddish hair stands on end, forming such a bushy mass of curls, and the ears protrude so conspicuously... [G. Ivanov, Petersburg Winters, on Mandelshtam]
...неизвестного возраста человек — существо с жилистой птичьей шеей и... с особенно бледными, прозрачно-восковыми, большими ушами. [З. Гиппиус, Благоухание седин, о Победоносцеве] ...a man of indeterminate age — a creature with a sinewy bird-like neck and... with large, very pale, waxy-transparent ears. [Z. Gippius, Sweet Old Age, on Pobedonostsev]
...скрутив одну папиросу, клал её себе за ухо, скрутив вторую — за другое... [Г. Газданов, Ночные дороги] ...he rolled one cigarette and parked it behind his ear; then he rolled a second one and parked it behind the other... [G. Gazdanov, Night Roads]
Маргарита сидела, заткнув пальцами уши, и глядела на сову, дремавшую на каминной полке. [М. Булгаков, Мастер и Маргарита] Margarita sat there plugging her ears shut, looking at the owl dozing on the mantlepiece. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
Но Ишка [ишачиха] рассердилась, прижала уши к затылку и мотнула головой в нашу сторону. [О. Перовская, Ребята и зверята] But Ishka [a donkey] became angry, pinned her ears back, and shook her head in our direction. [O. Perovskaya, Children and Baby Animals]
Ходит-ходит [медвежонок] спокойно по двору,... вдруг поднимет голову, поведёт ушами и помчится вокруг дома... [О. Перовская, Ребята и зверята] It [a bear cub] walks and walks calmly around the yard,.. suddenly it lifts its head, moves its ears, and runs around the house... [O. Perovskaya, Children and Baby Animals]
По каким-то ему [пуделю] одному известным признакам он всегда безошибочно узнавал дорогу и, весело болтая мохнатыми ушами, кидался галопом вперёд. [А. Куприн, Белый пудель] He [the poodle] would confidently recognize the road by some signs known to him alone, and would bound ahead, merrily flapping his shaggy ears. [A. Kuprin, "The White Poodle"]