The word ухо, mostly in the singular, but sometimes, informally, in the plural form уши, is also used to mean "the sense of hearing, the ability to hear." In this meaning, the word ухо combines with very few expressions;
these are also described in this entry, marked with a special note.
The word ухо is also used in the sense "an unusual perceptiveness for certain things," as in охотничье ухо "a hunter's ear," музыкальное ухо "a musician's ear." This meaning is not treated in this dictionary.
мёрзнуть/замёрзнуть: у Ng ушиn мёрзнут;
замерзать/замёрзнуть: у Ng ушиn замерзают
|
N's ears are cold, are freezing
|
краснеть/покраснеть: у Ng1 ушиn краснеют от Ng2
|
N's2 ears are getting red from N2
|
NB
N2 = холод "cold," мороз "frost," or ветер "wind."
|
отмораживать/отморозить (себеd) ухоa;
обмораживать/обморозить (себеd) ухоa
|
to get one's ear frostbitten
|
отмороженное ухо; обмороженное ухо
|
frostbitten ear
|
белеть/побелеть: у Ng1 ушиn побелели от Ng2
|
N's1 ears became white from N2
|
NB
Usually, N2 = мороз "frost."
|
белое ухо
|
a white ear
|
растирать/растереть ухоa
|
to rub one's ear
|
У тебя уши белые! Надо растереть их снегом.
|
Your ears are white! You have to rub them with snow.
|
воспаление среднего ухаg; отит Medical
|
inflammation of the inner ear, otitis
|
течь/потечь [Pf-begin]: у Ng течёт из ухаg
|
N's ear is running
|
идти/пойти [Pf-begin]: у Ng гнойn идёт из ухаg;
течь/потечь [Pf-begin]: у Ng гнойn течёт из ухаg;
гноиться/загноиться [Pf-begin]: у Ng ухоn гноится
|
pus is running out of N's ear
|
надуть [no Impf.]: Nd надуло ухоa;
продуть [no Impf.]: Nd продуло ухоa
|
N got an earache from cold air or wind
|
NB
Cold air (above) is often thought of as the cause for an earache. Note that продуть ухо in a personal construction means "to clear the ear passage using air pressure"; this usage is illustrated below.
|
закладывать/заложить: у Ng закладывает ушиa (or ухоa);
Nd закладывает ушиa (or ухоa);
у Ng ушиn заложены (or ухоn заложено) Colloquial
|
N's ears are (or ear is) blocked, stuffed up
|
колоть [no Pf.]: у Ng в ухеp колет
|
N has a pain in his ear
|
стрелять [no Pf.]: у Ng в ухеp стреляет;
стрелять [no Pf.]: у Ng ухоn стреляет
|
N has a shooting pain in his ear
|
Вчера на улице было очень холодно, мне продуло ухо. Сегодня ночью не могла спать — в ухе стреляло. Придётся снова идти к ушнику.
|
It was cold outside yesterday and I got an earache. Last night I couldn't sleep — there was a shooting pain in my ear. I'll have to go to an ear specialist again.
|
звенеть/зазвенеть [Pf-begin]: у Ng в ушахp звенит;
стоять [no Pf.]: у Ng звонn в ушахp стоит
|
N's ears are ringing
|
У меня всё ещё звон в ушах стоит от вчерашней музыки.
|
My ears are still ringing from yesterday's music.
|
шуметь/зашуметь [Pf-begin]: у Ng в ухеp шумит
|
N's ear is buzzing
|
шум в ушахp
|
a buzzing in one's ears
|
сера; сера в ухеp; серная пробка в ухеp
|
earwax
|
боль (or резь) в ухеp
|
earache
|
зуд в ухеp
|
itching in one's ear
|
врач ухо-горло-нос; ушник Colloquial; отоларинголог Formal
|
ear, nose, and throat doctor, otolaryngologist
|
промывать/промыть Nd ухоa
|
to flush out N's ear
|
продувать/продуть Nd ухоa
|
to clear N's ear passage using air pressure
|
чистить/прочистить ухоa
|
to clean out one's ear
|
ушные капли
|
ear drops
|
капать (каплиa) в ухоa
|
to put drops in one's ear
|
прогревать/прогреть ухоa (синей лампойi)
|
to apply heat to one's ear (using a heat lamp)
|
прогревание
|
heat treatment
|
ставить/поставить компрессa на ухоa
|
to put a compress on one's ear
|
Ушник выписал мне капли, велел ставить компрессы и назначил прогревания.
|
The ear specialist gave me drops, told me to put on compresses, and prescribed heat treatment.
|
хватать/схватить Na за ухоa (or за ухоa)
|
to grab N by the ear
|
дёргать/дёрнуть [Pf-once] Na за ухоa (or за ухоa)
|
to pull N's ear
|
крутить [no Pf.] Nd ухоa
|
to twist N's ear
|
надирать/надрать Nd ушиa;
таскать/оттаскать Na за ушиa
|
to pull N's ears (as a fairly severe punishment)
|
NB
The expressions with the verbs надрать and оттаскать describe a common punishment, usually applied to children. It is more or less equivalent to the English "boxing someone's ears."
|
Мать оттаскала его за уши (or надрала ему уши).
|
His mother boxed his ears.
|
оторвать [no Impf.] Nd (все) ушиa;
оборвать [no Impf.] Nd (все) ушиa
|
to pull N's ears off (as a threat of punishment)
|
NB
The above two expressions are used only as a threat of punishment in direct address, usually directed to children. They are not used in describing events that took place. The literal meaning of the verbs оторвать and оборвать is "to pull off, to tear
off."
|
Противный мальчишка! Ты зачем пристаёшь к Нине? Ещё раз увижу, уши оторву!
|
You nasty little boy! Why are you pestering Nina? If I catch you doing it again, I'm going to pull your ears off!
|
ударять/ударить Na по ухуd
|
to hit N on the ear, to box N's ear
|
NB
The above expression indicates that the blow is inflicted intentionally.
|
ударять/ударить Na в ухоa
|
to hit N's ear
|
NB
The above expression may describe the situation where the blow is inflicted unintentionally; the subject of the verb might be, say, дверь "door."
|
дать [no Impf.] Nd в ухоa (or по ухуd) Colloquial;
съездить [no Impf.] Nd по ухуd Highly Colloquial
|
to give it to N in the ear, to give N one in the ear
|
слышать/услышать
|
to hear
|
слушать/послушать [Pf-awhile]
|
to listen
|
хорошо слышать [no Pf.]
|
to hear well
|
плохо слышать [no Pf.]
|
to hear poorly
|
еле (or едва) слышать [no Pf.]
|
to hear very poorly
|
Adv слышать [no Pf.] правым (or левым, or одним) ухомi
|
to hear Adv with one's right (or left, or one) ear
|
NB
Adv = хорошо "well," плохо "badly," еле "barely," едва "barely," etc.
|
Я еле слышу левым ухом.
|
I can hardly hear out of my left ear.
|
глухой
|
deaf
|
глуховатый
|
partially deaf
|
тугоухий
|
hard of hearing
|
глухой (or глуховатый) на правое (or левое, or одно) ухоa
|
(partially) deaf in the right (or left, or one) ear
|
туг на правое (or левое, or одно) ухоa;
крепок на правое (or левое, or одно) ухоa Colloquial
|
partially deaf in the right (or left, or one) ear, hard of hearing in the right (or left, or one) ear
|
Мой отец туг на одно ухо.
|
My father is almost deaf in one ear.
|
глохнуть/оглохнуть на правое (or левое, or одно) ухоa
|
to become deaf in the right (or left, or one) ear
|
ухудшение слуха Formal
|
hearing loss
|
слуховой аппарат
|
hearing aid
|
шептать/прошептать, шепнуть Nd в ухоa (or на ухоa)
|
to whisper into N's ear
|
говорить/сказать Nd в ухоa (or на ухоa)
|
to talk into N's ear
|
кричать/крикнуть Nd в ухоa
|
to yell into N's ear
|
над ухомi
|
nearby, within one's hearing
|
NB
The above expression is used with verbs denoting an emission of sound.
|
Над его ухом кто-то вздохнул (or закричал or заговорил).
|
Nearby, someone sighed (or shouted or spoke).
|
раздирать [no Pf.] ушиa
|
to be ear-splitting, to be so loud that one's ears hurt
|
Раздался раздирающий уши свист паровоза.
|
The ear-splitting whistle of the engine was heard.
|
свистеть [no Pf.]: ветерn свистит в ушахp
|
the wind whistles in one's ears
|
звучать/прозвучать, зазвучать [Pf-begin] в ушахp
|
to be heard in one's mind or imagination
|
Мелодия из фильма до сих пор в ушах звучит.
|
To this day I can still hear the melody from the film.
|
До сих пор в глазах — снега наст,
До сих пор в ушах — шмона гам.
[А. Галич]
|
To this day I can picture the frozen crust of snow,
To this day I can hear the noisy frisking! [A. Galich]
|
слышать/услышать краемi ухаg
|
to hear in passing
|
слушать вполуха; слушать одним ухомi
|
to listen with only half an ear, without paying full attention
|
доноситься/донестись: Nn1 (не) доносится до ушей Ng2
|
N1 does(n't) reach N2's ears
|
наушники
|
earphones
|
противошумные наушники
|
soundproofing headgear
|
затычки для ушейg; беруши Formal
|
ear plugs
|
чуткое ухо; тонкое ухо
|
a sensitive ear, good ears; a discriminating ear
|
— Тихо, а то отец услышит! У него очень чуткое ухо.
|
Be quiet, or else my father will hear! He has very good ears.
|
NB
The expressions чуткое ухо and тонкое ухо shown above refer to a metonymic use of ухо (usually in the singular form) in the meaning "the sense of hearing, the ability to hear."
|
Movements related to hearing
наклонять/наклонить ухоa к Nd
|
to lean (lit. "to bend an ear") towards N
|
приставлять/приставить ладоньa к ухуd
|
to cup one's ear
|
прикладывать/приложить ухоa к стенеd (or двериd, etc.);
приставлять/приставить ухоa к стенеd (or двериd, etc.)
|
to press one's ear to the wall (or the door, etc.)
|
подносить/поднести часыa (or раковинуa, or телефонную трубкуa, etc.) к ухуd
|
to lift a watch (or a seashell, the telephone, etc.) to one's ear
|
Он поднёс часы к уху. Они не тикали.
|
He lifted the watch to his ear. It wasn't ticking.
|
прикладывать/приложить трубкуa к ухуd
|
to put the (telephone) receiver to one's ear
|
Он снял трубку и приложил её к уху.
|
He picked up the receiver and put it to his ear.
|
держать [no Pf.] у ухаg трубкуa
|
to hold the receiver at one's ear
|
поворачиваться/повернуться к Nd правым (or левым, or здоровым) ухомi
|
to turn one's right (or left, or good) ear towards N
|
NB
N = noun referring to a person or a source of sound, e.g. a radio.
|
наклоняться/наклониться к (самому) ухуd Ng;
склоняться/склониться к (самому) ухуd Ng
|
to lean over (right) to N's ear
|
...а Арчибальд Арчибальдович уже шептал тихо, но очень выразитель-но, склоняясь к самому уху Коровьева... [М. Булгаков, Мастер и Маргарита]
|
... but Archibald Archibaldovich was already leaning over right to Korovyev's ear, whispering quietly but expressively... [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
шевелить/зашевелить [Pf-begin], пошевелить [Pf-awhile] ушамиi
|
to wiggle one's ears
|
Петя умеет шевелить ушами!
|
Petya can wiggle his ears!
|
мыть/вымыть, помыть ушиa
|
to wash one's ears
|
чистить/прочистить ушиa
|
to clean out one's ears
|
ковырять [no Pf.] в ухеp
|
to dig in one's ear (with one's finger)
|
закладывать/заложить карандашa (or ручкуa, or папиросуa, etc.) за ухоa (or за ухоa)
|
to put a pencil (or pen, cigarette, etc.) behind one's ear
|
брать/взять Na за ухоa (or за ухоa)
|
to take N by the ear
|
сдвигать/сдвинуть шляпуa (or шапкуa, or беретa, etc.) на ухоa;
заламывать/заломить шляпуa (or шапкуa, or беретa, etc.) на ухоa
|
to tilt/cock one's hat (or cap, beret, etc.) over one's ear
|
Серый берет он лихо заломил на ухо. [М. Булгаков, Мастер и Маргарита]
|
He cocked his grey beret jauntily over his ear. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
натягивать/натянуть шапкуa (or беретa, etc.) на ушиa
|
to pull one's hat (or beret, etc.) down over one's ears
|
прижимать/прижать ушиa к головеd
|
to flatten one's ears against one's head, to pin back one's ears
|
вставать/встать: у Ng ушиn встали (торчком)
|
N's ears stood erect
|
настораживать/насторожить ушиa;
навострять/навострить ушиa Colloquial
|
to prick up one's ears
|
NB
The above expression can be used metaphorically to refer to human beings.
|
Собака замерла и насторожила уши.
|
The dog stood still and pricked up its ears.
|
Услышав, что мы говорим о нём, мальчишка навострил уши.
|
The boy heard us talking about him and pricked up his ears.
|
вздрагивать/вздрогнуть: у Ng ушиn вздрагивают
|
N's ears are quivering
|
двигать/задвигать [Pf-begin] ушамиi
|
to move one's ears
|
шевелить/пошевелить, зашевелить [Pf-begin] ушамиi
|
to move one's ears in a slow, lazy manner
|
поводить/повести ушамиi
|
to twitch one's ears slightly
|
прядать/запрядать [Pf-begin] ушамиi
|
to twitch/flick one's ears; to pin one's ears back
|
Лошадь пугливо прядала ушами.
|
The horse nervously twitched its ears.
|
встряхивать/встряхнуть [Pf-once] ушамиi
|
to flick one's ears
|
чесать/почесать Nd за ухомi (or за ухомi, or за ушамиi)
|
to scratch N behind the ears
|
Наша кошка обожает, когда ей чешут за ушами.
|
Our cat loves to be scratched behind the ears.
|
... [голова] так утрированно откинута назад на чересчур тонкой шее, так пышно вьются и встают дыбом мягкие рыжеватые волосы... так торчат оттопыренные уши. [Г. Иванов, Петербургские зимы, о Мандельштаме]
|
... [the head] is thrown back so dramatically, on such an extremely thin neck, and the soft reddish hair stands on end, forming such a bushy mass of curls, and the ears protrude so conspicuously... [G. Ivanov, Petersburg Winters, on Mandelshtam]
|
...неизвестного возраста человек — существо с жилистой птичьей шеей и... с особенно бледными, прозрачно-восковыми, большими ушами. [З. Гиппиус, Благоухание седин, о Победоносцеве]
|
...a man of indeterminate age — a creature with a sinewy bird-like neck and... with large, very pale, waxy-transparent ears. [Z. Gippius, Sweet Old Age, on Pobedonostsev]
|
...скрутив одну папиросу, клал её себе за ухо, скрутив вторую — за другое... [Г. Газданов, Ночные дороги]
|
...he rolled one cigarette and parked it behind his ear; then he rolled a second one and parked it behind the other... [G. Gazdanov, Night Roads]
|
Маргарита сидела, заткнув пальцами уши, и глядела на сову, дремавшую на каминной полке. [М. Булгаков, Мастер и Маргарита]
|
Margarita sat there plugging her ears shut, looking at the owl dozing on the mantlepiece. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
Но Ишка [ишачиха] рассердилась, прижала уши к затылку и мотнула головой в нашу сторону. [О. Перовская, Ребята и зверята]
|
But Ishka [a donkey] became angry, pinned her ears back, and shook her head in our direction. [O. Perovskaya, Children and Baby Animals]
|
Ходит-ходит [медвежонок] спокойно по двору,... вдруг поднимет голову, поведёт ушами и помчится вокруг дома... [О. Перовская, Ребята и зверята]
|
It [a bear cub] walks and walks calmly around the yard,.. suddenly it lifts its head, moves its ears, and runs around the house... [O. Perovskaya, Children and Baby Animals]
|
По каким-то ему [пуделю] одному известным признакам он всегда безошибочно узнавал дорогу и, весело болтая мохнатыми ушами, кидался галопом вперёд. [А. Куприн, Белый пудель]
|
He [the poodle] would confidently recognize the road by some signs known to him alone, and would bound ahead, merrily flapping his shaggy ears. [A. Kuprin, "The White Poodle"]
|