| NB
Most of the adjectives listed below as modifying the word тело may also refer to a person's physical characteristics when modifying such words as человек, мужчина, женщина, etc., or when used in such sentences as Он слишком худой "He is too thin."
The following adjectives are exceptions: короткий, длинный, тонкий, пропорциональный.
 | 
| телосложение | build, frame | 
| большое тело; крупное тело | a large body | 
| огромное тело | an enormous body | 
| маленькое тело | a small body | 
| длинное тело | a long body | 
| короткое тело | a short body | 
| полное тело | a full body | 
| упитанное тело | a plump body | 
| толстое тело | a fat body | 
| жирное тело; оплывшее тело | an obese body | 
| тучное тело | a corpulent body | 
| тонкое тело | a thin body | 
| худое тело | a skinny body | 
| красивое тело | a beautiful body | 
| стройное тело | a shapely body | 
| пропорциональное тело | a well-proportioned body | 
| быть хорошо сложен/сложена | to be well-built | 
| грациозное тело | a graceful body | 
| некрасивое тело; безобразное тело | an ugly body | 
| бесформенное тело | a shapeless body | 
| NB
Most of the adjectives listed below as modifying the word тело may also refer to a person's physical characteristics when modifying such words as человек, мужчина, женщина, etc., or when used in such sentences as Он слишком худой "He is too thin."
The following adjectives are exceptions: тёмный, коричневый.
 | 
| белое тело | a white body | 
| розовое тело | a rosy body | 
| чёрное тело | a black body | 
| смуглое тело | an olive-skinned body | 
| загорелое тело | a tanned body | 
| бронзовое тело | a bronzed body | 
| коричневое тело | a brown body | 
| тёмное тело | a dark body | 
| мускулистое тело | a muscular body | 
| плотное тело | a stocky body | 
| Adv сбитое тело | a well-built body | 
| NB
Adv = a mandatory adverb, e.g. крепко "solidly," ладно "finely," etc.
 | 
| костлявое тело; N — кожаn да костиn;
 N — мешокn с костямиi
 | a bony body, N is all skin and bones, a bag of bones | 
| NB
N denotes a person.
 | 
| Он страшно похудел — кожа да кости. | He lost a lot of weight — he's nothing but skin and bones. | 
| голое тело | a naked body | 
| обнажённое тело | a bare body | 
| волосатое тело | a hairy body | 
| потное тело | a sweaty body | 
| лосниться [no Pf.]: у Ng телоn лоснится | N's body glistens | 
| NB
Some of the adjectives listed below as modifying the word тело may also refer to a person's physical characteristics when modifying such words as человек, мужчина, женщина, etc., or when used in such sentences as Он слишком худой "He is too thin."
The following adjectives are exceptions: бездыханный, распростёртый.
 | 
| болеть/заболеть [Pf-begin]: у Ng (всё) телоn болит | N's (whole) body hurts | 
| ныть/заныть [Pf-begin]: у Ng (всё) телоn ноет | N's (whole) body aches | 
| быть покрыто: у Ng телоn покрыто сыпьюi (or пятнамиi, болячкамиi, синякамиi, etc.) | N's body is covered with a rash (or spots, sores, bruises, etc.) | 
| больное тело | a sick body | 
| здоровое тело | a healthy body | 
| безжизненное тело | a limp body | 
| NB
The phrase безжизненное тело, above, does not necessarily indicate death, as opposed to бездыханное тело, below. The phrase безжизненное тело may be used to refer to the body of a person who is asleep, unconscious, or "dead" drunk.
 | 
| бездыханное тело | a lifeless body | 
| распростёртое тело | a prostrate body | 
| Какие-то люди стояли над распростёртым на тротуаре телом. | There were some people standing over the prostrate body on the sidewalk. | 
| дрожать/задрожать [Pf-begin] всем теломi; трястись/затрястись [Pf-begin] всем теломi
 | to tremble all over | 
| пробегать/пробежать: у Ng мурашкиn по телуd пробегают | N has the creeps | 
| NB
The above phrases indicate fear or horror.
 | 
| окаменеть [no Impf.] от ужасаg; оцепенеть [no Impf.] от ужасаg;
 застывать/застыть от ужасаg;
 пошевелить [no Impf.]: не мочь даже пальцемi пошевелить
 | to be rooted to the spot from fear | 
| NB
The above phrases indicate fear or horror.
 | 
| замирать/замереть от восторгаg (or восхищенияg or удивленияg) | to be awestruck with rapture (or admiration or surprise) | 
| остолбенеть [no Impf.] от удивленияg (or изумленияg) | to be stunned from surprise (or amazement) | 
| сотрясаться [no Pf.] всем теломi | someone's body heaves | 
| NB
The above expression describes the movement one makes while sobbing.
 | 
| сотрясаться [no Pf.]: телоn сотрясается от хохотаg (or от смехаg) | one's body shakes from laughter | 
| надевать/надеть Na на голое телоa; накидывать/накинуть Na на голое телоa
 | to put N on one's bare body | 
| Он накинул халат на голое тело и пошёл открывать дверь. | He threw his robe on over his naked body and went to open the door. | 
| закрывать/закрыть Na своим теломi | to cover, to shield N with one's own body | 
| Александр Матросов закрыл своим телом амбразуру вражеского пулемёта. | Aleksandr Matrosov threw himself on the enemy machine gun. | 
| наваливаться/навалиться на Na всем теломi | to lean upon N with one's whole body | 
| И только когда сильное тело, прижатое им к полу, вдруг обмякло и стало стонать, он встал... [В. Набоков, Машенька] | And only when the heavy body that he pressed to the floor eased and started to moan did he get up... [V. Nabokov, Mary] | 
| ... но тут Лужин навалился всем телом, и дверь закрылась... [В. Набоков, Защита Лужина] | ... but at this point, Luzhin threw his whole body into it, and the door closed... [V. Nabokov, The Defense] | 
| ... и затем пришлось втаскивать безжизненное тяжёлое тело в автомобиль... [В. Набоков, Защита Лужина] | ... and then it was necessary to haul the limp body to the car... [V. Nabokov, The Defense] | 
| ... на пороге вестибюля показалась тётя — широкий чесучовый балахон на большом дряблом теле... [И. Бунин, Антигона] | ... on the threshold of the vestibule the aunt appeared, a tussah overall on her large, flabby body... [I. Bunin, "Antigone"] | 
| ... под тонкой рубашкой угадывалось крупное, могучее ещё тело. [В. Шукшин, И разыгрались же кони в поле] | ... under the thin shirt you could make out his large, still-powerful body. [V. Shukshin, "The Stallions Gamboled in the Field"] |