NB
Most of the adjectives listed below as modifying the word тело may also refer to a person's physical characteristics when modifying such words as человек, мужчина, женщина, etc., or when used in such sentences as Он слишком худой "He is too thin."
The following adjectives are exceptions: короткий, длинный, тонкий, пропорциональный.
|
телосложение
|
build, frame
|
большое тело; крупное тело
|
a large body
|
огромное тело
|
an enormous body
|
маленькое тело
|
a small body
|
длинное тело
|
a long body
|
короткое тело
|
a short body
|
полное тело
|
a full body
|
упитанное тело
|
a plump body
|
толстое тело
|
a fat body
|
жирное тело; оплывшее тело
|
an obese body
|
тучное тело
|
a corpulent body
|
тонкое тело
|
a thin body
|
худое тело
|
a skinny body
|
красивое тело
|
a beautiful body
|
стройное тело
|
a shapely body
|
пропорциональное тело
|
a well-proportioned body
|
быть хорошо сложен/сложена
|
to be well-built
|
грациозное тело
|
a graceful body
|
некрасивое тело; безобразное тело
|
an ugly body
|
бесформенное тело
|
a shapeless body
|
NB
Most of the adjectives listed below as modifying the word тело may also refer to a person's physical characteristics when modifying such words as человек, мужчина, женщина, etc., or when used in such sentences as Он слишком худой "He is too thin."
The following adjectives are exceptions: тёмный, коричневый.
|
белое тело
|
a white body
|
розовое тело
|
a rosy body
|
чёрное тело
|
a black body
|
смуглое тело
|
an olive-skinned body
|
загорелое тело
|
a tanned body
|
бронзовое тело
|
a bronzed body
|
коричневое тело
|
a brown body
|
тёмное тело
|
a dark body
|
мускулистое тело
|
a muscular body
|
плотное тело
|
a stocky body
|
Adv сбитое тело
|
a well-built body
|
NB
Adv = a mandatory adverb, e.g. крепко "solidly," ладно "finely," etc.
|
костлявое тело;
N — кожаn да костиn;
N — мешокn с костямиi
|
a bony body, N is all skin and bones, a bag of bones
|
NB
N denotes a person.
|
Он страшно похудел — кожа да кости.
|
He lost a lot of weight — he's nothing but skin and bones.
|
голое тело
|
a naked body
|
обнажённое тело
|
a bare body
|
волосатое тело
|
a hairy body
|
потное тело
|
a sweaty body
|
лосниться [no Pf.]: у Ng телоn лоснится
|
N's body glistens
|
NB
Some of the adjectives listed below as modifying the word тело may also refer to a person's physical characteristics when modifying such words as человек, мужчина, женщина, etc., or when used in such sentences as Он слишком худой "He is too thin."
The following adjectives are exceptions: бездыханный, распростёртый.
|
болеть/заболеть [Pf-begin]: у Ng (всё) телоn болит
|
N's (whole) body hurts
|
ныть/заныть [Pf-begin]: у Ng (всё) телоn ноет
|
N's (whole) body aches
|
быть покрыто: у Ng телоn покрыто сыпьюi (or пятнамиi, болячкамиi, синякамиi, etc.)
|
N's body is covered with a rash (or spots, sores, bruises, etc.)
|
больное тело
|
a sick body
|
здоровое тело
|
a healthy body
|
безжизненное тело
|
a limp body
|
NB
The phrase безжизненное тело, above, does not necessarily indicate death, as opposed to бездыханное тело, below. The phrase безжизненное тело may be used to refer to the body of a person who is asleep, unconscious, or "dead" drunk.
|
бездыханное тело
|
a lifeless body
|
распростёртое тело
|
a prostrate body
|
Какие-то люди стояли над распростёртым на тротуаре телом.
|
There were some people standing over the prostrate body on the sidewalk.
|
дрожать/задрожать [Pf-begin] всем теломi;
трястись/затрястись [Pf-begin] всем теломi
|
to tremble all over
|
пробегать/пробежать: у Ng мурашкиn по телуd пробегают
|
N has the creeps
|
NB
The above phrases indicate fear or horror.
|
окаменеть [no Impf.] от ужасаg;
оцепенеть [no Impf.] от ужасаg;
застывать/застыть от ужасаg;
пошевелить [no Impf.]: не мочь даже пальцемi пошевелить
|
to be rooted to the spot from fear
|
NB
The above phrases indicate fear or horror.
|
замирать/замереть от восторгаg (or восхищенияg or удивленияg)
|
to be awestruck with rapture (or admiration or surprise)
|
остолбенеть [no Impf.] от удивленияg (or изумленияg)
|
to be stunned from surprise (or amazement)
|
сотрясаться [no Pf.] всем теломi
|
someone's body heaves
|
NB
The above expression describes the movement one makes while sobbing.
|
сотрясаться [no Pf.]: телоn сотрясается от хохотаg (or от смехаg)
|
one's body shakes from laughter
|
надевать/надеть Na на голое телоa;
накидывать/накинуть Na на голое телоa
|
to put N on one's bare body
|
Он накинул халат на голое тело и пошёл открывать дверь.
|
He threw his robe on over his naked body and went to open the door.
|
закрывать/закрыть Na своим теломi
|
to cover, to shield N with one's own body
|
Александр Матросов закрыл своим телом амбразуру вражеского пулемёта.
|
Aleksandr Matrosov threw himself on the enemy machine gun.
|
наваливаться/навалиться на Na всем теломi
|
to lean upon N with one's whole body
|
И только когда сильное тело, прижатое им к полу, вдруг обмякло и стало стонать, он встал... [В. Набоков, Машенька]
|
And only when the heavy body that he pressed to the floor eased and started to moan did he get up... [V. Nabokov, Mary]
|
... но тут Лужин навалился всем телом, и дверь закрылась... [В. Набоков, Защита Лужина]
|
... but at this point, Luzhin threw his whole body into it, and the door closed... [V. Nabokov, The Defense]
|
... и затем пришлось втаскивать безжизненное тяжёлое тело в автомобиль... [В. Набоков, Защита Лужина]
|
... and then it was necessary to haul the limp body to the car... [V. Nabokov, The Defense]
|
... на пороге вестибюля показалась тётя — широкий чесучовый балахон на большом дряблом теле... [И. Бунин, Антигона]
|
... on the threshold of the vestibule the aunt appeared, a tussah overall on her large, flabby body... [I. Bunin, "Antigone"]
|
... под тонкой рубашкой угадывалось крупное, могучее ещё тело. [В. Шукшин, И разыгрались же кони в поле]
|
... under the thin shirt you could make out his large, still-powerful body. [V. Shukshin, "The Stallions Gamboled in the Field"]
|