слеза tear, teardrop

tear
У неё слёзы брызнули из глаз. Tears gushed from her eyes.
teardrop
На ресницах мальчика нависли две крупные слезы. Two large teardrops hung from the little boy's lashes.

Semantics

This entry is concerned with the use of the word слеза "teardrop," plural слёзы; the plural form usually refers to tears, though it may also mean "teardrops," as in крупные слёзы "large teardrops." This word refers normally to humans, although слеза in the sense of "teardrop" can refer to animals as well.

Morphology

слеза EE NPlur. слёзы; f.in.noun

Use of prepositions: со vs. с

The variant со rather than с is used with the word слеза.

Syntax

Syntactic actants

Actant 1: whose tears they are
(a) Genitive
(b) Possessive
Стоит ли обращать внимание на слёзы ребёнка! A child's tears are nothing to worry about.
Вошла мать, и Петины слёзы тут же высохли. As soon as his mother came in, Petya's tears stopped.
NB When the word слёзы functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction слёзы у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
Слёзы у девочки были крупные и прозрачные. The little girl's tears were large and clear.

Lexical Relationships

Diminutives

слёзка tear
Ну, вытри слёзки и пойдём! Well, dry your tears and let's go!
слезинка tear
слёзоньки Folklore tears

Syntactic derivatives

слёзный Anatomical tear (as modifier)
слёзный канал tear duct
слёзные железы tear glands

Generic terms

выделения secretion

Various properties of tears

крупные слёзы large tears
прозрачные слёзы clear tears
горячие слёзы hot tears
солёные слёзы salty tears
частые слёзы tears falling rapidly, one after the other
NB The above expression is also used to refer to frequent crying spells.
обильные слёзы abundant tears
скупые слёзы sparse tears
Это были скупые мужские слёзы. They were sparse, masculine tears.

Crying and wiping the tears away

лить слёзыa to sob
лить [no Pf.] слёзыa над Ni;
проливать/пролить слёзыa над Ni
to cry over N
NB N = письмо "a letter," книга "a book," роман "a novel," or someone or something which is lost tragically, etc.
Сколько я слёз пролила в детстве над романами Диккенса! How many tears I cried as a child over Dickens's novels!
заливаться/залиться слезамиi;
обливаться/облиться слезамиi
to dissolve in tears
захлёбываться [no Pf.] от слёзg to be choked up with tears
ударяться/удариться в слёзыa to burst into tears
душить [no Pf.]: Na душили слёзыn N is choked by sobs
прошибать [no Pf.]: слезаn прошибает Na Ironical N sheds a tear
Очень трогательный фильм! Аж слеза прошибает! What a touching movie! A real tear-jerker!
пускать/пустить слезуa to shed a tear
NB The above expressions, ударяться в слёзы and пускать слезу, indicate a somewhat sarcastic attitude of the speaker. The expression пускать слезу also has the metaphorical meaning "display sentimentality:"
Рассказ был бы лучше, если бы в конце автор не пустил слезу. The story would have been better if, at the end, the author hadn't gotten sentimental.
быть [no Pf.] (весь) в слезахp to be (all) in tears
Пришёл домой, а мать вся в слезах. When I came home, I found my mother all in tears.
NB The expression в слезах can also be used as a secondary predicate:
Он застал мать в слезах. He found his mother in tears.
Она пришла вся в слезах. She arrived all in tears.
плакать/заплакать Mod слезамиi to cry tears of N, to cry Adj tears
NB Mod = a required modifier:
плакать слезами радости to cry tears of joy
плакать горькими слезами to cry bitter tears
быть [no Pf.] на граниp слёзg to be on the verge of tears
унять [no Impf.] слёзыa to stop crying
Напрасно он пытался унять слёзы — они всё текли и текли. He couldn't stop crying, the tears just flowed and flowed.
сдерживать/сдержать слёзыa;
удерживать/удержать слёзыa;
удерживаться/удержаться от слёзg
to hold back one's tears
глотать [no Pf.] слёзыa to swallow one's tears
подавлять/подавить слёзыa to stifle one's tears
высыхать/высохнуть: у Ng слёзыn высохли N's tears dried
вытирать/вытереть слёзыa;
утирать/утереть слёзыa Bookish
to wipe away one's tears
смахнуть [no Impf.] слёзыa (or слезуa) to quickly wipe away one's tear(s) with the back of one's hand
NB The above expression is often used with the adverb украдкой "surreptitiously."
не проронить [no Impf.] ни единой слезыg (or слезинкиg) not to shed a single tear
На похоронах мужа Таня не проронила ни единой слезы. Tanya did not shed a single tear at her husband's funeral.

Tears and eyes

течь/потечь [Pf-begin]: у Ng слёзыn текут (ручьёмi or в три ручьяg) (из глазg);
литься/политься [Pf-begin]: у Ng слёзыn льются (ручьёмi or в три ручьяg or рекойi) (из глазg);
катиться/покатиться [Pf-begin]: у Ng слёзыn катятся (градомi) (из глазg)
N is crying (a river)
выкатиться [no Impf.]: у Ng слезаn выкатилась из уголкаg глазаg a tear sprang from the corner of N's eye
капать/закапать: у Ng слёзыn капают (из глазg) tears fall from N's eyes
брызнуть [no Impf.]: у Ng слёзыn брызнули (из глазg);
хлынуть (no Impf.): у Ng слёзыn хлынули (из глазg)
tears gushed from N's eyes
подступать/подступить: у Ng слёзыn подступают к глазамd tears well up in N's eyes
слезиться/заслезиться [Pf-begin]: у Ng глазаn слезятся N's eyes are tearing
набегать/набежать: у Ng на глазаa набегают слёзыn;
навёртываться/навернуться: у Ng на глазаa навёртываются слёзыn
N's eyes fill with tears
Вася у нас очень чувствительный. Если с ним говоришь строгим голосом, у него сразу на глаза навёртываются слёзы. Our little Vasya is very sensitive. If you speak to him in a harsh tone of voice, his eyes immediately fill up with tears.
застилать [no Pf.]: слёзыn застилали Nd глазаa N's vision was blurred by tears
увлажняться/увлажниться: глазаn увлажнились someone's eyes became moist
стоять [no Pf.]: в глазахp стоят слёзыn there are tears in someone's eyes
быть [no Pf.]: у Ng слёзыn на глазахp there are tears in N's eyes
выступать/выступить: на глазахp выступают слёзыn;
появляться/появиться: на глазахp появляются слёзыn;
показываться/показаться: на глазахp показались слёзыn;
блестеть/заблестеть [Pf-begin]: на глазахp заблестели слёзыn
tears appear in someone's eyes
наполняться/наполниться: глазаn у Ng наполняются слезамиi N's eyes fill with tears
глаза, полные слёзg eyes filled with tears
брызнуть [no Impf.]: слёзыn брызнули из глазg tears gushed from someone's eyes
заплаканные глаза tear-reddened eyes
щипать/защипать [Pf-begin]: у Ng защипало в глазахp (от слёзg); Nd защипало глазаa (от слёзg) N's eyes began to sting with the imminent onset of tears
со слезамиi на глазахp with tears in one's eyes

Tears and eyelashes

нависать/нависнуть: слёзыn нависают на ресницахp teardrops hang on someone's eyelashes
Я увидел, что две крупные слезы нависли на ресницах мальчика. I saw two large teardrops hanging on the little boy's lashes.
блестеть/заблестеть or, Poetic, заблистать [Pf-begin]: слёзыn блестят на ресницахp tears sparkle on someone's eyelashes
мокрые от слёзg ресницы eyelashes wet with tears
капать/капнуть: слёзыn капают с ресницg tears drip from someone's eyelashes

Tears and cheeks

ползти/поползти [Pf-begin]: у Ng слезаn ползёт (or слёзыn ползут) по щекеd a tear trickles (or tears trickle) down N's cheeks
катиться/покатиться [Pf-begin]: по щекамd катятся слёзыn tears roll down someone's cheeks
течь/потечь [Pf-begin]: по щекамd текут слёзыn tears roll down someone's cheeks, tears flow down someone's cheeks
струиться [no Pf.]: по щекамd струятся слёзыn tears stream down someone's cheeks

Tears and face

заплаканное лицо;
мокрое (от слёзg) лицо;
лицо в слезахp
tear-stained face
быть [no Pf.] залито: лицоn залито слезамиi someone's face is stained with tears
катиться/покатиться [Pf-begin]: по лицуd катятся слёзыn;
течь/потечь [Pf-begin]: по лицуd текут слёзыn
tears are rolling down someone's face
По его лицу катились (or текли) слёзы. Tears rolled down his face.
струиться [no Pf.]: по лицуd струятся слёзыn tears stream down someone's face

The cause of crying

радостные слёзы; слёзы радостиg joyful tears
счастливые слёзы; слёзы счастьяg happy tears
восторженные слёзы; слёзы восторгаg ecstatic tears
горькие слёзы; горючие слёзы Folklore bitter tears
слёзы обидыg tears of humiliation
закипать/закипеть: у Ng слёзыn закипают от обидыg tears well up in N's eyes from an insult
гневные слёзы; слёзы гневаg; злые слёзы angry tears
бессильные слёзы tears of frustration
слёзы стыдаg tears of shame
слёзы раскаянияg tears of repentance
слёзы досадыg tears of disappointment
слёзы жалостиg sorrowful tears
слёзы сочувствияg sympathetic tears

Other expressions

слезливый tearful; given to crying
слезливый голос a tearful voice
слезливая девица a tearful girl
слезоточивый tear, tear inducing
слезоточивый газ tear gas
слезоотделение Medical tear-shedding
V до слёзg V until one cries
NB V = a verb, such as смеяться "to laugh," хохотать "to laugh loudly," раскашляться "to have a coughing fit," покраснеть "to blush," смущаться "to become confused and embarrassed," or a word which describes a state such as обидно "insulted," завидно "feel envy," досадно "annoyed."
V сквозь слёзыa V through tears
NB V = a verb such as говорить "to speak," отвечать "to answer," улыбаться "to smile," смеяться "to laugh," шутить "to joke," etc.
следы слёзg signs that someone has been crying
Я сразу увидела на её лице следы слёз. I immediately saw that she had been crying.
мокрый от слёзg wet with tears
В конце концов, мальчик заснул, уткнувшись в мокрую от слёз подушку. Finally the little boy fell asleep, burying his head in a pillow wet with tears.
размазывать/размазать по лицуd слёзыa to rub one's face while crying
NB The above phrase usually refers to a child rubbing his face as he cries.
осушать/осушить: Nn1 осушил слёзыa Ng2 N1 dried N's2 tears
Слова матери сразу осушили его слёзы. Mother's words immediately dried his eyes.
неискренние слёзы crocodile tears, insincere tears
Я не верю её слезам: они неискренние. I don't believe her tears; they're crocodile tears.

Sample texts

Княгиня перед ним, одна,
Сидит, не убрана, бледна,
Письмо какое-то читает
И тихо слёзы льёт рекой,
Опершись на руку щекой. [А. Пушкин, Евгений Онегин]
The princess, sitting peaked and wan,
Alone, with no adornment on;
She holds a letter up, and leaning
Cheek upon hand, she softly cries
In a still stream that never dries. [A. Pushkin, Evgeny Onegin, translated by Charles Johnston]
Она говорила что-то о своём счастии и о том, что она полюбила меня с первых же дней нашего знакомства... и снова плакала счастливыми слезами. [В. Гаршин, Надежда Николаевна] She was saying something about her happiness and about how she had loved me since the first days of our acquaintance... and once again she cried tears of joy. [V. Garshin, "Nadezhda Nikolaevna"]
У неё на глазах стояли слёзы, она дрожала от холода. [Г. Газданов, Ночные дороги] There were tears in her eyes and she was shaking from the cold. [G. Gazdanov, Night Roads]
От холода и ветра текли слёзы. His eyes were tearing from the wind and cold.
Горький, как известно, часто не мог сдержать своих слёз. As is commonly known, Gorki often could not hold back his tears.
Рассказывая о смерти мужа, она обливалась слезами. As she talked about the death of her husband, tears were pouring down her face.