Movements and gestures

дрожать/задрожать [Pf-begin]: у Ng щёкиn дрожат;
трястись/затрястись [Pf-begin]: у Ng щёкиn трясутся;
прыгать/запрыгать [Pf-begin]: у Ng щёкиn прыгают
N's cheeks tremble, N's cheeks shake, N's cheeks jiggle
NB The above expressions refer to full, flaccid cheeks.
У Петра Васильевича щёки прыгают, когда он быстро ходит. Pyotr Vasilyevich's cheeks jiggle when he walks fast.
надувать/надуть щёкиa to puff out one's cheeks, to fill one's cheeks with air
Петька надул щёки и свистнул. Pete puffed out his cheeks and whistled.
хлопать/хлопнуть [Pf-once] себяa по щекамd to clap oneself on the cheeks
Ребёнок надувал щёки, а потом хлопал по ним. The child puffed out his cheeks, then popped them.
вбирать/вобрать щёкиa to suck in one's cheeks
Он вобрал щёки, вытянул губы, закатил глаза и стал похож на учителя пения. Все засмеялись. He sucked in his cheeks, pursed his lips, rolled his eyes, and looked just like the singing teacher. Everybody burst out laughing.
держаться [no Pf.] за щёкуa to hold one's cheek
хвататься/схватиться [Pf-begin] за щёкуa to clap one's hand to one's cheek
Он вдруг схватился за щёку, как будто у него болел зуб. He suddenly clapped his hand to his cheek as though he had a toothache.
прижимать/прижать ладониa к щекамd to press one's hands to one's cheeks
Когда Петя рассказывал, что произошло, мать то и дело ахала и прижимала ладони к щекам. While Petya told what had happened, his mother kept uttering exclamations and pressing her hands to her cheeks.
подпирать/подпереть рукойi (or ладоньюi) щёкуa to rest one's cheek on one's hand/palm
Он внимательно слушал, подперев рукой щёку. He listened attentively, his cheek resting on his hand.
опираться/опереться щекойi о ладоньa to lean one's cheek on one's palm
подкладывать/подложить рукуa (or рукиa) под щёкуa to put a hand under one's cheek
Она уютно лежала на диване, свернувшись комочком и подложив руки под щёку. She was lying cozily on the couch, curled up in a ball, her hands under her cheek.
класть/положить кулакa под щёкуa to put one's fist under one's cheek
...он... неожиданно прилёг, голову положил на подушку, кулак по-детски под щёку. [М. Булгаков, Мастер и Маргарита] ...he... suddenly lay down, put his head on the pillow and his fist, child-like, under his cheek. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
протягивать/протянуть щёкуa для поцелуяg to offer one's cheek for a kiss
подставлять/подставить щёкуa to present one's cheek
В Евангелии говорится, что если тебе дают пощёчину в одну щёку, надо подставить другую. In the Gospel it says that if someone slaps you, you must turn the other cheek.
прижиматься/прижаться щекойi к Nd;
прильнуть [no Impf.] щекойi к Nd
to press one's cheek to N
Она прижалась (or прильнула) щекой к его плечу. She pressed her cheek against his shoulder.
держать [no Pf.] Na за щекойi to hold N in one's cheek
Кормить этого ребёнка — сплошная мука! Откусит кусочек и держит его за щекой! Feeding this child is a nightmare! He takes a bite, then just holds it in his cheek!
трепать/потрепать Na по щекеd to pat N on the cheek
целовать/поцеловать Na в щёкуa to kiss N on the cheek