дрожать/задрожать [Pf-begin]: у Ng щёкиn дрожат;
трястись/затрястись [Pf-begin]: у Ng щёкиn трясутся; прыгать/запрыгать [Pf-begin]: у Ng щёкиn прыгают |
N's cheeks tremble, N's cheeks shake, N's cheeks jiggle |
NB The above expressions refer to full, flaccid cheeks. | |
У Петра Васильевича щёки прыгают, когда он быстро ходит. | Pyotr Vasilyevich's cheeks jiggle when he walks fast. |
надувать/надуть щёкиa | to puff out one's cheeks, to fill one's cheeks with air |
Петька надул щёки и свистнул. | Pete puffed out his cheeks and whistled. |
хлопать/хлопнуть [Pf-once] себяa по щекамd | to clap oneself on the cheeks |
Ребёнок надувал щёки, а потом хлопал по ним. | The child puffed out his cheeks, then popped them. |
вбирать/вобрать щёкиa | to suck in one's cheeks |
Он вобрал щёки, вытянул губы, закатил глаза и стал похож на учителя пения. Все засмеялись. | He sucked in his cheeks, pursed his lips, rolled his eyes, and looked just like the singing teacher. Everybody burst out laughing. |
держаться [no Pf.] за щёкуa | to hold one's cheek |
хвататься/схватиться [Pf-begin] за щёкуa | to clap one's hand to one's cheek |
Он вдруг схватился за щёку, как будто у него болел зуб. | He suddenly clapped his hand to his cheek as though he had a toothache. |
прижимать/прижать ладониa к щекамd | to press one's hands to one's cheeks |
Когда Петя рассказывал, что произошло, мать то и дело ахала и прижимала ладони к щекам. | While Petya told what had happened, his mother kept uttering exclamations and pressing her hands to her cheeks. |
подпирать/подпереть рукойi (or ладоньюi) щёкуa | to rest one's cheek on one's hand/palm |
Он внимательно слушал, подперев рукой щёку. | He listened attentively, his cheek resting on his hand. |
опираться/опереться щекойi о ладоньa | to lean one's cheek on one's palm |
подкладывать/подложить рукуa (or рукиa) под щёкуa | to put a hand under one's cheek |
Она уютно лежала на диване, свернувшись комочком и подложив руки под щёку. | She was lying cozily on the couch, curled up in a ball, her hands under her cheek. |
класть/положить кулакa под щёкуa | to put one's fist under one's cheek |
...он... неожиданно прилёг, голову положил на подушку, кулак по-детски под щёку. [М. Булгаков, Мастер и Маргарита] | ...he... suddenly lay down, put his head on the pillow and his fist, child-like, under his cheek. [M. Bulgakov, Master and Margarita] |
протягивать/протянуть щёкуa для поцелуяg | to offer one's cheek for a kiss |
подставлять/подставить щёкуa | to present one's cheek |
В Евангелии говорится, что если тебе дают пощёчину в одну щёку, надо подставить другую. | In the Gospel it says that if someone slaps you, you must turn the other cheek. |
прижиматься/прижаться щекойi к Nd;
прильнуть [no Impf.] щекойi к Nd |
to press one's cheek to N |
Она прижалась (or прильнула) щекой к его плечу. | She pressed her cheek against his shoulder. |
держать [no Pf.] Na за щекойi | to hold N in one's cheek |
Кормить этого ребёнка — сплошная мука! Откусит кусочек и держит его за щекой! | Feeding this child is a nightmare! He takes a bite, then just holds it in his cheek! |
трепать/потрепать Na по щекеd | to pat N on the cheek |
целовать/поцеловать Na в щёкуa | to kiss N on the cheek |