пощёчина | a slap in the face |
давать/дать Nd пощёчинуa;
отвешивать/отвесить Nd пощёчинуa; влеплять/влепить Nd пощёчинуa |
to slap N across the face, to give N a slap in the face |
бить [no Pf.] Na по щекамd;
хлестать [no Pf.] Na по щекамd |
to slap N repeatedly across the face |
щипать/ущипнуть Na за щёкуa | to pinch N's cheek |
ударять/ударить Na по щекеd | to hit N on the cheek |
NB The above expression indicates that the blow was inflicted intentionally. | |
Кошка рассердилась и ударила мальчика лапой по щеке. | The cat got mad and swatted the little boy on the cheek with her paw. |
ударять/ударить Na в щёкуa | to hit N on the cheek |
NB In contrast to the expression ударять по щеке, where the agent is normally a person (or animal) inflicting the blow intentionally, the expression ударять в щёку may describe the situation when the blow is inflicted unintentionally by a person, or by an inanimate object, e.g. Дверь ударила его прямо в щёку "The door hit him right on the cheek." | |
расцарапывать/расцарапать Nd/(себеd) щёкуa | to scratch N's/one's cheek |