Inflicting injuries

пощёчина a slap in the face
давать/дать Nd пощёчинуa;
отвешивать/отвесить Nd пощёчинуa;
влеплять/влепить Nd пощёчинуa
to slap N across the face, to give N a slap in the face
бить [no Pf.] Na по щекамd;
хлестать [no Pf.] Na по щекамd
to slap N repeatedly across the face
щипать/ущипнуть Na за щёкуa to pinch N's cheek
ударять/ударить Na по щекеd to hit N on the cheek
NB The above expression indicates that the blow was inflicted intentionally.
Кошка рассердилась и ударила мальчика лапой по щеке. The cat got mad and swatted the little boy on the cheek with her paw.
ударять/ударить Na в щёкуa to hit N on the cheek
NB In contrast to the expression ударять по щеке, where the agent is normally a person (or animal) inflicting the blow intentionally, the expression ударять в щёку may describe the situation when the blow is inflicted unintentionally by a person, or by an inanimate object, e.g. Дверь ударила его прямо в щёку "The door hit him right on the cheek."
расцарапывать/расцарапать Nd/(себеd) щёкуa to scratch N's/one's cheek