Movements and gestures

наклонять/наклонить шеюa;
сгибать/согнуть шеюa
to bend one's neck
NB Compare the above phrase with гнуть шею перед Ni "to kowtow," e.g. Он привык гнуть шею перед начальством. "He's used to kowtowing before his superiors."
вытягивать/вытянуть шеюa to stretch one's neck
NB The above is usually used when one is trying to examine something.
поворачивать/повернуть шеюa to turn one's neck
обхватывать/обхватить шеюa Ng;
обхватывать/обхватить Na за шеюa
to hold onto N by the neck, to put one's arms around N's neck
обнимать/обнять Na за шеюa to hug N (with the arms around the neck)
Она обняла отца за худую, жилистую шею. She hugged her father by his thin, sinewy neck.
держаться [no Pf.] за шеюa to hold onto someone's neck
кидаться/кинуться (or бросаться/ броситься) Nd на шеюa to throw oneself on N's neck
виснуть/повиснуть на шееp to hang on someone's neck
NB The above phrase with виснуть на шееp also has a figurative meaning: it is said of a woman who obsessively expresses her feelings of affection for a man.