Он крепко обхватил шею сына.
|
He threw his arms around his son's neck, and hugged him.
|
Его шея была чёрная от загара.
|
His neck was brown from the sun.
|
NB
When the word шея functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction шея у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
|
Шея у него была чёрная от загара.
|
His neck was brown from the sun.
|
неподвижная шея
|
a stiff neck
|
поворачиваться [no Pf.]: у Ng шеяn не поворачивается
|
N's neck does not move
|
У него окостенение позвоночника, шея не поворачивается.
|
He has calcification of the vertebrae; he can't move his neck.
|
свихивать/свихнуть Nd/(себеd) шеюa
|
to strain N's/one's neck
|
сломать [no Impf.] Nd/(себеd) шеюa
|
to break N's/one's neck
|
свернуть [no Impf.] шеюa Nd
|
to wring N's neck
|
NB
N is usually a bird. When N is a person, the phrase shown above represents a threat:
|
Пусть только попробует! Мы свернём ему шею.
|
Just let him try! We'll wring his neck!
|
дать [no Impf.] Nd по шееd Colloquial;
двинуть [no Impf.] Nd по шееd Colloquial
|
to give N one on the neck, to hit N on the neck
|
NB
The above expressions are usually used as a threat.
|
Сейчас как дам (or двину) по шее!
|
Watch out! I'll give you one in the neck!
|
вешать/повесить Na
|
to hang N
|
вешаться/повеситься
|
to hang oneself
|
шарф; кашне
|
a scarf
|
бусы; ожерелье
|
a necklace
|
цепочка
|
a chain
|
висеть [no Pf.]: бусыn (or ожерельеn, or шарфn, etc.) висят (or висит) на шееp
|
a necklace (or a scarf, etc.) is around one's neck, is hanging from one's neck
|
быть [no Pf.]: на шееp у Ng был шарфn (or было кашнеn, etc.)
|
N was wearing a scarf, etc.
|
обвязывать/обвязать шеюa шарфомi (or кашнеi, etc.);
повязывать/повязать шеюa шарфомi (or кашнеi, etc.)
|
to wrap a scarf, etc., around one's neck
|
наклонять/наклонить шеюa;
сгибать/согнуть шеюa
|
to bend one's neck
|
NB
Compare the above phrase with гнуть шею перед Ni "to kowtow," e.g. Он привык гнуть шею перед начальством. "He's used to kowtowing before his superiors."
|
вытягивать/вытянуть шеюa
|
to stretch one's neck
|
NB
The above is usually used when one is trying to examine something.
|
поворачивать/повернуть шеюa
|
to turn one's neck
|
обхватывать/обхватить шеюa Ng;
обхватывать/обхватить Na за шеюa
|
to hold onto N by the neck, to put one's arms around N's neck
|
обнимать/обнять Na за шеюa
|
to hug N (with the arms around the neck)
|
Она обняла отца за худую, жилистую шею.
|
She hugged her father by his thin, sinewy neck.
|
держаться [no Pf.] за шеюa
|
to hold onto someone's neck
|
кидаться/кинуться (or бросаться/ броситься) Nd на шеюa
|
to throw oneself on N's neck
|
виснуть/повиснуть на шееp
|
to hang on someone's neck
|
NB
The above phrase with виснуть на шееp also has a figurative meaning: it is said of a woman who obsessively expresses her feelings of affection for a man.
|
...неизвестного возраста человек — существо с жилистой птичьей шеей и... с особенно бледными, прозрачно-восковыми, большими ушами. [З. Гиппиус, Благоухание седин; о Победоносцеве]
|
...a man of indeterminate age — a creature with a sinewy bird-like neck and... with large, very pale, waxy-transparent ears. [Z. Gippius, Sweet Old Age; about Pobedonostsev]
|
И когда мы выходим, шофёр, широкий парень в белой рубахе с мощной коричневой шеей, отводит в сторону руку Олега с рублём... [Ю. Карабчиевский, Тоска по Армении]
|
And as we were getting out, the driver, a broad-shouldered fellow whose white shirt exposed a powerful, brown neck, pushed Oleg's hand with a ruble in it aside... [Yu. Karabchievskiy, Homesick for Armenia]
|
Костлявая шея Пирамидонова почему-то вызывала не жалость, а желание отвернуться или спрятать её как-нибудь — закутать её в шарф, что ли, или поднять ему воротник пальто.
|
For some reason, Piramidonov's bony neck did not evoke pity, but rather a desire to turn away, or to hide it somehow — wrap it up in a scarf, maybe, or raise the collar of his coat.
|