У моего отца слабое сердце. | My father has a weak heart. |
The word сердце is also used to refer to the heart as the imaginary seat of emotions, e.g. Сердце его наполнилось радостью, "His heart overflowed with joy." This usage is not described in this dictionary.
NB Irregular in phrases берёт за сердце (in the sense of "disturbs"); положа руку на сердце (in the sense of "sincerely"); это мне по сердцу (in the sense of "appeals to, pleases"). |
Сердце Маши сильно забилось. | Masha's heart pounded. |
Он не жалеет своё сердце. | He doesn't take care of his heart. |
NB When the word сердце functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction сердце у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above: | |
Сердце у Маши сильно забилось. | Masha's heart pounded. |
сердечко | heart |
сердечный | heart (as modifier); coronary |
сердечные болезни | heart diseases |
сердечный припадок | heart attack |
внутренние органы | internal organs |
предсердия Anatomical | auricles |
желудочки Anatomical | ventricles |
клапаны Anatomical | valves |
хорошее сердце | a good heart |
отличное сердце | an excellent heart |
великолепное сердце | a marvelous heart |
здоровое сердце | a healthy heart |
сильное сердце | a strong heart |
сердце, как мотор | a heart that ticks like a clock (lit. "like an engine") |
сердце, как у молодогоg | the heart of a young man |
NB The above expression describes a well-functioning heart in a middle-aged or elderly person. | |
работать [no Pf.]: у Ng сердцеn работает хорошо (or отлично, великолепно, etc.) | N's heart is in good (or excellent, etc.) condition |
плохое сердце | a heart in bad condition |
паршивое сердце Colloquial | a bad heart |
больное сердце | a heart in bad condition; a diseased heart |
слабое сердце | a weak heart |
работать [no Pf.]: у Ng сердцеn работает плохо | N has a bad heart |
шалить [no Pf.]: у Ng сердцеn шалит Colloquial;
пошаливать [no Pf.]: у Ng сердцеn пошаливает Colloquial |
N's heart acts up |
сдавать [no Pf.]: у Ng сердцеn сдаёт | N's heart is not as strong as it used to be |
работать [no Pf.]: у Ng сердцеn работает;
биться [no Pf.]: у Ng сердцеn бьётся |
N's heart beats |
— Ну, что, сердце ещё работает (or бьётся)? | "Well, is his heart still beating?" |
останавливаться/остановиться: у Ng сердцеn остановилось | N's heart stopped |
выдерживать/выдержать: у Ng сердцеn не выдержало | N's heart gave out |
работать [no Pf.]: у Ng сердцеn работает с перебоямиi | N's heart beats irregularly |
колотиться/заколотиться [Pf-begin]: у Ng сердцеn колотится;
стучать/застучать [Pf-begin]: у Ng сердцеn стучит; биться/забиться [Pf-begin]: у Ng сердцеn бьётся |
N's heart pounds |
NB The above expressions may all take the adverbs сильно "hard" and бешено "furiously." | |
быть готово выскочить: у Ng сердцеn готово выскочить из грудиg | N's heart pounds (lit. "is ready to jump out of his chest") |
сердцебиение | palpitation, tachycardia |
гулкие удары сердцаg | strong heart beats |
сердечная слабость | coronary weakness |
сердечный приступ; сердечный припадок Colloquial | heart attack |
быть плохо: у Ng с сердцемi плохо | N is having heart problems |
болеть/заболеть [Pf-begin]: у Ng сердцеn болит | N has a chest pain |
боль в сердцеp | chest pain |
ныть/заныть [Pf-begin]: у Ng сердцеn ноет | N's chest aches |
колоть/заколоть [Pf-begin]: у Ng сердцеa колет | N has a sharp chest pain |
покалывать [no Pf.]: у Ng сердцеa покалывает | N gets a stab of pain in his chest |
беречь/поберечь сердцеa;
щадить/пощадить сердцеa |
to take care of one's heart |
Побереги (or Пощади) своё сердце! | Give your heart a rest! |
тренировать/натренировать сердцеa | to exercise one's heart |
перегружать/перегрузить сердцеa | to strain one's heart |
портить/испортить (себеd) сердцеa | to damage one's heart |
сорвать [no Impf.] (себеd) сердцеa | to ruin one's heart |
сердечно-сосудистые заболевания | cardiovascular diseases |
острая сердечная недостаточность | a severe heart defect |
порок сердцаg | a heart defect |
врождённый порок сердцаg | a congenital heart defect |
приобретённый порок сердцаg | an acquired heart defect |
компенсированный порок сердцаg | an enlargement of the heart (technically: coronary hypertrophy) |
декомпенсированный порок сердцаg | a dilated heart (due to regurgitation of blood through a defective valve) |
инфаркт | heart attack |
разрыв сердцаg | cardiac arrest; heart attack (usually fatal) |
стенокардия; грудная жаба Old-fashioned | stenocardia; angina |
невроз сердцаg | coronary functional disorder |
расширение сердцаg | cardiac enlargement |
ожирение сердцаg | a fatty heart (technically: right ventricular dysplasia) |
шумы в сердцеp | heart murmurs |
тахикардия | palpitation, tachycardia |
кардиология | cardiology |
кардиолог | cardiologist |
сердечник | a patient who has heart problems |
Отец мой — тяжёлый сердечник уже много лет. | My father has had terrible heart problems for many years. |
слушать/послушать сердцеa | to listen to someone's heart |
стетоскоп; трубка Colloquial | stethoscope |
электрокардиограмма | electrocardiogram |
операция на сердцеp | open-heart surgery |
пересадка сердцаg | a heart transplant |
искусственное сердце | an artificial heart |
сердечные капли Colloquial | heart medicine in the form of drops |
замирать/замереть: у Ng сердцеn замирает;
сжиматься/сжаться: у Ng сердцеn сжалось; падать/упасть: у Ng сердцеn упало; обрываться/оборваться: у Ng сердцеn оборвалось; уходить/уйти: у Ng сердцеn ушло в пяткиa; ёкать/ёкнуть: у Ng сердцеn ёкает Colloquial |
N's heart skips a beat |
NB The above expressions describe symptoms of fear. They can be followed by the phrase от страхаg "from fear." The expressions with замирать, сжиматься, and ёкать can also express sudden strong emotion. | |
колотиться/заколотиться [Pf-begin]: у Ng сердцеn колотится;
биться/забиться [Pf-begin]: у Ng сердцеn бьётся; быть [no Pf.] готово выскочить: у Ng сердцеn готово выскочить из грудиg |
N's heart pounds |
NB The above expressions describe symptoms of fear, excitement, or joy. They can be followed by the phrases от страхаg "from fear," от волненияg "from excitement," or от радостиg "from joy." | |
ныть/заныть [Pf-begin]: у Ng сердцеn ноет;
щемить/защемить [Pf-begin]: у Ng сердцеa щемит; рваться, разрываться [no Pf.]: у Ng сердцеn рвётся (or разрывается) на частиa (or на кусочкиa or пополам); обливаться [no Pf.]: у Ng сердцеn обливается кровьюi |
N's heart aches, N's heart bleeds |
NB The above phrases refer to symptoms of anxiety, despair, and sorrow. |
хвататься/схватиться за сердцеa | to clutch at one's chest |
NB The above expression indicates either strong emotion or sharp chest pain. | |
Когда мать услышала это, она схватилась за сердце. | When the mother heard that, she clutched at her chest. |
прижимать/прижать Na к сердцуd | to clasp N to one's bosom |
прижимать/прижать рукуa (or рукиa) к сердцуd | to clasp one's hand(s) to one's heart |
NB The above expression usually describes a gesture of supplication or of sincerity. |
— Скоро стемнеет, — заметила Соня, покорно приникая к Николаю и слыша гулкие удары его сердца. [Ю. Казаков, Некрасивая] | "It'll get dark soon," Sonya said, meekly clinging to Nikolai and hearing the pounding of his heart. [Ju. Kazakov, "The Homely One"] |
Он сорвал себе сердце неумеренными тренировками. | He ruined his heart with immoderate exercise. |
Я не могу бежать: сердце начинает бешено колотиться. | I can't run: my heart starts beating furiously. |
Пришла домой, а детей нет! У меня сердце так и оборвалось. | I came home and the children weren't there! My heart stopped! |