Он увидел слёзы на ресницах ребёнка.
|
He noticed tears on the child's lashes.
|
Её и без того тёмные ресницы были сильно накрашены.
|
Her naturally dark eyelashes were heavily made up.
|
NB
When the word ресницы functions as a subject and does not have a descriptive modifier (like тёмные, above), the construction ресницы у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
|
Ресницы у неё были сильно накрашены.
|
Her eyelashes were heavily made up.
|
выпадать/выпасть: у Ng ресницыn выпадают
|
N's eyelashes are falling out
|
попадать/попасть: Nd ресницаn попала в глазa
|
N's eyelash has fallen in his eye
|
Мне ресница в глаз попала и колет.
|
I have a lash in my eye, and it hurts.
|
залеплять/залепить: снегn залепил Nd ресницыa
|
N's eyelashes are glued together with snow
|
нависать/нависнуть: слёзыn нависают на ресницахp
|
tears hang on one's eyelashes
|
Две крупные слезы нависли на ресницах мальчика.
|
Two large teardrops were hanging on the little boy's lashes.
|
блестеть/заблестеть [Pf-begin]: слёзыn блестят на ресницахp
|
tears sparkle on one's eyelashes
|
мокрые ресницы
|
wet eyelashes
|
мокрые от слёзg ресницы
|
eyelashes wet with tears
|
капать/капнуть: слёзыn капают с ресницg
|
tears drip from one's eyelashes
|
на ресницахp
|
on one's eyelashes
|
иней на ресницах
|
frost on one's eyelashes
|
слёзы на ресницах
|
tears on one's eyelashes
|
вздрагивать/вздрогнуть: у Ng ресницыn вздрагивают;
дрогнуть [no Impf.]: у Ng ресницыn дрогнули
|
N's eyelashes quiver
|
NB
The above expressions indicate an emotional state such as excitement, hurt or grievance.
|
«А ты останешься дома», — сказал он жене. У неё вздрогнули ресницы, но она ничего не ответила.
|
"You're staying home", he told his wife. Her eyelashes quivered, but she said nothing.
|
опускать/опустить ресницыa
|
to lower one's eyelashes
|
NB
The above expression often indicates embarrassment.
|
поднимать/поднять ресницыa
|
to raise one's eyelashes
|
взмахивать/взмахнуть ресницамиi
|
to flutter one's eyelashes, to bat one's eyelashes
|
Стоит ей взмахнуть своими длинными ресницами, как он будет у её ног!
|
All she has to do is bat her long eyelashes and he'll throw himself at her feet!
|
хлопать [no Pf.] ресницамиi Colloquial
|
to blink (one's eyes)
|
NB
The above expression indicates a state of confusion or surprise.
|
Тут надо действовать, а ты хлопаешь ресницами!
|
It's time to act, and you just stand there blinking your eyes!
|
лезть [no Pf.]: Nd ресницыn лезут в глазаa
|
N's eyelashes get in his eyes
|
Надоели мне мои ресницы! Вечно лезут в глаза!
|
I'm sick of these eyelashes! They're always getting in my eyes!
|
вырывать/вырвать ресницуa
|
to pull out an eyelash
|
Вырви ресницу и загадай желание.
|
Pull out a lash and make a wish.
|
NB
The above example refers to a popular superstition: the lash is put on one hand, the hand is hit with the other hand, and if the lash flies off, the wish is granted.
|
из-под ресницg
|
from under one's eyelashes
|
Она удивлённо взглянула из-под ресниц.
|
She gave a look of surprise from under her eyelashes.
|
сквозь ресницыa
|
through one's eyelashes
|
Сквозь ресницы полуприкрытых глаз он видел, как постепенно наступала темнота.
|
Through the lashes of his half-closed eyes he saw the dark gradually creeping in.
|
Она прошла мимо него, прошла ровной, торопливо-смиренной походкой монахини — и не взглянула на него; только ресницы обращённого к нему глаза чуть-чуть дрогнули... [И. Тургенев, Дворянское гнездо]
|
She walked past him, walked past with the hurried, meek walk of a nun, and did not look at him; but the lashes on the eye nearest him quivered ever so slightly. [I. Turgenev, A Nest of Gentlefolk]
|
Какая-то хорошенькая молодая балерина... уверяла, стыдливо опуская ресницы, что он [Юрий Анненков] даже спит с моноклем. [И. Одоевцева, На берегах Невы]
|
Some pretty, young ballerina, lowering her eyelashes in embarrassment, maintained that he [Yuri Annenkov] even slept with his monocle on. [I. Odoyevtseva, On the Banks of the Neva]
|