ресница eyelash, lash

Глаза её были окаймлены длинными ресницами. Her eyes were fringed with long lashes.

Semantics

This entry is primarily concerned with the use of the word ресница denoting human eyelashes, though it can also refer to the eyelashes of animals. No specific words or expressions exist for eyelashes of animals; common sense will dictate which of the expressions can or cannot be used to refer to animals.

Morphology

ресница SS f.in.noun

Syntax

Syntactic actants

Actant 1: whose eyelashes they are
(a) Genitive
(b) Possessive
Он увидел слёзы на ресницах ребёнка. He noticed tears on the child's lashes.
Её и без того тёмные ресницы были сильно накрашены. Her naturally dark eyelashes were heavily made up.
NB When the word ресницы functions as a subject and does not have a descriptive modifier (like тёмные, above), the construction ресницы у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
Ресницы у неё были сильно накрашены. Her eyelashes were heavily made up.

Restrictive modifiers

NB Unlike many other body parts that come in pairs, the word ресница cannot be modified by левый and правый. Nor can one use the phrases ресницы левого/правого глаза or ресницы верхних/нижних век. These phrases are used instead:
(a) adjectival modifier (but not левый/правый)
(b) prepositional phrase: на + Adj + Locative of глаз or Prepositional of веко/веки
верхние/нижние ресницы upper/lower lashes
ресницы на левом/правом глазу the lashes on the left/right eye
ресницы на верхних/нижних веках the lashes on the upper/lower lids
верхние ресницы на левом глазу the upper lashes on the left eye
Ресницы на нижних веках реже, чем на верхних. The lashes on the lower lids are sparser than on the upper ones.

Lexical Relationships

Diminutives

ресничка eyelash

Syntactic derivatives

ресничный eyelash (as modifier)
ресничный пинцет eyelash tweezers

Parts

кончики ресницg tips of the eyelashes
На кончиках её длинных ресниц сверкал иней. The tips of her long eyelashes sparkled with frost.
Appearance and conditions

Size, shape, and thickness; aesthetics

длинные ресницы long lashes
короткие ресницы short lashes
прямые ресницы straight lashes
загнутые ресницы curly lashes
загнутые кверху ресницы lashes that curl up
загнутые книзу ресницы lashes that curl down
густые ресницы thick lashes
редкие ресницы sparse lashes
пушистые ресницы fluffy lashes
шелковистые ресницы silky lashes
красивые ресницы beautiful lashes

Color (natural and sun-bleached)

тёмные ресницы dark eyelashes
чёрные ресницы black eyelashes
светлые ресницы light eyelashes
рыжие ресницы red eyelashes
белёсые ресницы; бесцветные ресницы pale eyelashes, whitish eyelashes
выгорать/выгореть: ресницыn выгорели (на солнцеp) someone's eyelashes are bleached (by the sun)
выгоревшие (на солнцеp) ресницы (sun-)bleached eyelashes
NB Although the adjectives каштановые "chestnut," русые "light-brown," and белокурые "light-blond" are used with the word волосы "hair," they are not used with ресницы.

Conditions

выпадать/выпасть: у Ng ресницыn выпадают N's eyelashes are falling out
попадать/попасть: Nd ресницаn попала в глазa N's eyelash has fallen in his eye
Мне ресница в глаз попала и колет. I have a lash in my eye, and it hurts.
залеплять/залепить: снегn залепил Nd ресницыa N's eyelashes are glued together with snow
нависать/нависнуть: слёзыn нависают на ресницахp tears hang on one's eyelashes
Две крупные слезы нависли на ресницах мальчика. Two large teardrops were hanging on the little boy's lashes.
блестеть/заблестеть [Pf-begin]: слёзыn блестят на ресницахp tears sparkle on one's eyelashes
мокрые ресницы wet eyelashes
мокрые от слёзg ресницы eyelashes wet with tears
капать/капнуть: слёзыn капают с ресницg tears drip from one's eyelashes
на ресницахp on one's eyelashes
иней на ресницах frost on one's eyelashes
слёзы на ресницах tears on one's eyelashes

Make-up

красить/накрасить, подкрасить (себеd) ресницыa to put make-up on one's eyelashes
накрашенные ресницы painted eyelashes, eyelashes with make-up on them
подкрашенные ресницы slightly painted eyelashes, eyelashes with some make-up on them
тушь для ресницg mascara
загибать/загнуть ресницыa to curl one's eyelashes
искусственные ресницы; наклеенные ресницы; накладные ресницы false eyelashes

Movements and gestures

вздрагивать/вздрогнуть: у Ng ресницыn вздрагивают;
дрогнуть [no Impf.]: у Ng ресницыn дрогнули
N's eyelashes quiver
NB The above expressions indicate an emotional state such as excitement, hurt or grievance.
«А ты останешься дома», — сказал он жене. У неё вздрогнули ресницы, но она ничего не ответила. "You're staying home", he told his wife. Her eyelashes quivered, but she said nothing.
опускать/опустить ресницыa to lower one's eyelashes
NB The above expression often indicates embarrassment.
поднимать/поднять ресницыa to raise one's eyelashes
взмахивать/взмахнуть ресницамиi to flutter one's eyelashes, to bat one's eyelashes
Стоит ей взмахнуть своими длинными ресницами, как он будет у её ног! All she has to do is bat her long eyelashes and he'll throw himself at her feet!
хлопать [no Pf.] ресницамиi Colloquial to blink (one's eyes)
NB The above expression indicates a state of confusion or surprise.
Тут надо действовать, а ты хлопаешь ресницами! It's time to act, and you just stand there blinking your eyes!

Other expressions

лезть [no Pf.]: Nd ресницыn лезут в глазаa N's eyelashes get in his eyes
Надоели мне мои ресницы! Вечно лезут в глаза! I'm sick of these eyelashes! They're always getting in my eyes!
вырывать/вырвать ресницуa to pull out an eyelash
Вырви ресницу и загадай желание. Pull out a lash and make a wish.
NB The above example refers to a popular superstition: the lash is put on one hand, the hand is hit with the other hand, and if the lash flies off, the wish is granted.
из-под ресницg from under one's eyelashes
Она удивлённо взглянула из-под ресниц. She gave a look of surprise from under her eyelashes.
сквозь ресницыa through one's eyelashes
Сквозь ресницы полуприкрытых глаз он видел, как постепенно наступала темнота. Through the lashes of his half-closed eyes he saw the dark gradually creeping in.

Sample texts

Она прошла мимо него, прошла ровной, торопливо-смиренной походкой монахини — и не взглянула на него; только ресницы обращённого к нему глаза чуть-чуть дрогнули... [И. Тургенев, Дворянское гнездо] She walked past him, walked past with the hurried, meek walk of a nun, and did not look at him; but the lashes on the eye nearest him quivered ever so slightly. [I. Turgenev, A Nest of Gentlefolk]
Какая-то хорошенькая молодая балерина... уверяла, стыдливо опуская ресницы, что он [Юрий Анненков] даже спит с моноклем. [И. Одоевцева, На берегах Невы] Some pretty, young ballerina, lowering her eyelashes in embarrassment, maintained that he [Yuri Annenkov] even slept with his monocle on. [I. Odoyevtseva, On the Banks of the Neva]