пот sweat, perspiration

sweat
Мокрые от пота бока лошади блестели. The horse's sides shone wet with sweat.
perspiration
Он вытер пот с лица и шеи и повесил мокрое полотенце на солнце. He wiped the perspiration from his face and neck and hung the damp towel in the sun.

Semantics

This term is used in referring to both humans and animals.

Morphology

пот SE Part. -у, Loc. (в) -у; m.in.noun
NB Irregular in the phrase в поте лица "by the sweat of one's brow."

Syntax

Syntactic actants

Actant 1: whose sweat it is
(a) Genitive
(b) Possessive
Пот маленького ребёнка почти не пахнет. A small child's sweat has little smell.
Ей нравился даже запах пота её мужа. She even liked the smell of her husband's sweat.
Actant 2: where the sweat is
(a) на + Prepositional or на + Locative
На ветерке пот на спине (or пот на лбу, etc.) быстро высох. The sweat on his back (or brow, etc.) dried quickly in the breeze.

Lexical Relationships

Syntactic derivatives

потовой Technical sweat (as modifier)
потовые железы sweat glands

Generic terms

выделения secretion

Expressing units of sweat

капля потаg a drop of sweat
NB Note that the word капля "a drop" is used to measure the quantity of sweat and some other body fluids, but not the quantity of tears, because слеза (Sg.) "a tear" is by definition one drop.

Amount, smell, and other physical properties

обильный пот abundant sweat
крупные капли потаg large drops of sweat
мелкие капли потаg droplets of sweat
(мелкий) бисер потаg на лбуloc (small) beads of sweat on someone's forehead
струя потаg a rivulet of sweat
ручьи потаg streams of sweat
солёный пот salty sweat
запах потаg the smell of sweat
едкий запах потаg the acrid smell of sweat
острый запах потаg the sharp smell of sweat
В нос ему ударил острый запах лошадиного пота. The sharp smell of a horse's sweat assaulted his nose.
Sweating

Constructions with sweat as the subject of the clause

выступать/выступить: у Ng потn выступил на лицеp (or спинеp, etc.) sweat broke out on N's face (or back, etc.)
течь [no Pf.]: у Ng потn течёт (ручьёмi or ручьямиi) по лицуd (or спинеd, etc.);
струиться [no Pf.]: у Ng потn струится по лицуd (or спинеd, etc.);
катиться [no Pf.]: с Ng потn катится градомi; у Ng потn катится (градомi, or ручьёмi, or ручьямиi) по лицуd (or спинеd, etc.)
sweat runs down N's face (or back, etc.)
NB The modifier градом "in streams" is only used with лоб and лицо.
... пот обильными ручьями катился по лицу мужика. [Григорович, Антон-Горемыка] ... sweat streamed down the peasant's face. [Grigorovich, "Anton the Wretch"]
капать [no Pf.]: у Ng потn капает со лбаg (or с носаg) sweat drips from N's forehead/nose

Constructions with the person (or animal) as the subject of the clause

потеть/вспотеть, пропотеть to sweat
После аспирина он весь пропотел и температура спала. After he took the aspirin he sweated all over and his temperature fell.
быть [no Pf.] (весь) в потуloc to be sweaty
Он прибежал весь в поту. He came running all in a sweat.
NB A synonymous expression, в мыле "in a lather" is often used to refer to animals, especially horses.
(весь) покрываться/покрыться потомi to be covered with sweat
Пётр Иванович от волнения весь покрылся потом. Anxiety covered Pyotr Ivanovich with sweat.
обливаться/облиться потомi to be covered with sweat
Стояла жара, и путники обливались потом. It was hot and the travellers were covered with sweat.

Constructions with the body part as the subject of the clause

покрываться/покрыться потомi: Nn1 у Ng2 покрылся потомi N's2 N1 was covered with sweat
NB Several nouns can be used as subjects of this expression, e.g. лицо "face," лоб "forehead," спина "back," шея "neck," всё тело "the whole body":
Лоб у Петра Ивановича покрылся потом. Pyotr Ivanovich's forehead broke out in a sweat.

Sweating as an emotional reaction

прошибать/прошибить: Na прошиб (холодный) потn N broke into a (cold) sweat
И вдруг пол подо мной поехал. Меня аж холодный пот прошиб! Suddenly the floor moved under my feet. I broke out in a cold sweat!
обливаться [no Pf.] холодным потомi;
покрываться/покрыться холодным потомi
to be covered in a cold sweat
NB The above expressions are used exclusively to express fear, whereas the expressions below might also express anxiety, nervousness, or agitation.
бросать/бросить: Na бросило в потa;
кидать/кинуть: Na кинуло в потa
N breaks out into a sweat

Sweat and the eyes

есть [no Pf.]: потn ест Nd глазаa sweat stings N's eyes
заливать/залить: потn Nd заливает глазаa sweat drips into N's eyes
Пот струился со лба и заливал бегуну глаза. Sweat streamed from the jogger's forehead and dripped into his eyes.

Other expressions

потливый someone who sweats easily or often
потный N; мокрый N; мокрый от потаg N a sweaty N, a N which is damp from sweat
NB N denotes an item of clothing.
пропотеть [no Impf.]: Nn пропотел to get all wet with sweat
NB N denotes an article of clothing.
Смени рубашку — гляди, пропотела вся. Change your shirt — look, it's all wet with sweat.
вытирать/вытереть потa (со лбаg, or с лицаg, or с шеиg, etc.) to wipe sweat (from one's forehead, or face, neck, etc.)
смывать/смыть потa с лицаg (or с шеиg, etc.) to wash sweat from one's face (or neck, etc.)
деодорант; дезодорант deodorant

Sample texts

Со лба [Адуева] капали крупные капли пота. [Гончаров, Обыкновенная история] Big drops of sweat dripped from Aduyev's forehead. [Goncharov, An Ordinary Story]
Панихидин вытер холодный пот, выступивший на его бледном лице. [Чехов, Страшная ночь] Panikhidin wiped off the cold sweat which had broken out on his pale face. [Chekhov, "An Awful Night"]
Пот градом катился по его волосатому лицу... [Стругацкие, Далёкая радуга] Sweat streamed down his hairy face... [A. and B. Strugatsky, The Distant Rainbow]