Мать потрогала подбородок Пети.
|
Mother touched Petya's chin.
|
Мать потрогала петин подбородок.
|
Mother touched Petya's chin.
|
Его колючий подбородок упирался мне в плечо.
|
His prickly chin was resting on my shoulder.
|
NB
When the word подбородок functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction подбородок у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
|
Подбородок у него был колючий.
|
His chin was prickly.
|
большой подбородок
|
large chin
|
массивный подбородок; тяжёлый подбородок
|
large/heavy/massive chin
|
маленький подбородок
|
small chin
|
квадратный подбородок
|
square chin
|
круглый подбородок
|
round chin
|
острый подбородок
|
pointed chin
|
срезанный подбородок; скошенный подбородок
|
receding chin
|
у Ng нет подбородкаg
|
N has no chin
|
выдаваться вперёд [no Pf.]: у Ng подбородокn выдаётся вперёд
|
N's chin juts out
|
раздвоенный подбородок
|
cleft chin
|
висеть [no Pf.]: у Ng подбородокn висит
|
N's chin sags
|
двойной подбородок
|
double chin
|
тройной подбородок
|
triple chin
|
второй подбородок
|
second chin, second fold of a double chin
|
намечаться/наметиться: у Ng намечается второй подбородокn;
расти/вырасти: у Ng растёт второй подбородокn
|
N is getting a double chin
|
У него намечается второй подбородок.
|
He's getting a double chin.
|
жирный подбородок
|
fat chin
|
ямочка на подбородкеp
|
a dimple in one's chin
|
подбородок с ямочкойi
|
dimpled chin
|
У него ямочка на подбородке. Значит, он упрямый.
|
He has a dimple in his chin. That means he's stubborn.
|
упрямый подбородок
|
stubborn chin
|
волевой подбородок
|
strong chin
|
безвольный подбородок
|
weak chin
|
дрожать/задрожать: у Ng подбородокn дрожит
|
N's chin is trembling
|
Он так волновался, что у него тряслись руки и дрожал подбородок.
|
He was so upset that his hands shook and his chin trembled.
|
NB
The synonymous verb трястись "to shake" is rarely used with подбородок; the verb дрожать is much more common in combination with this noun. This is not the case for the nouns руки and ноги.
|
потирать/потереть (рукойi) подбородокa
|
to stroke one's chin (with one's hand)
|
NB
The above expression is often used to describe a state of indecisiveness or reflection:
|
Он не знал, как реагировать на эту просьбу, и в нерешительности потирал подбородок.
|
He didn't know how to respond to this request, and stroked his chin uncertainly.
|
подпирать/подпереть подбородокa рукойi (or кулакомi)
|
to prop up one's chin with one's hand/fist
|
Мальчик подпёр кулачком подбородок и внимательно слушал сказку.
|
The boy rested his chin on his fist and listened attentively to the story.
|
опереть [no Impf.] подбородокa на рукуa
|
to lean one's chin on one's hand
|
брать/взять Na за подбородокa
|
to take N's chin in one's hand
|
Он взял её за подбородок и заглянул в глаза.
|
He took her chin in his hand and looked into her eyes.
|
Теперь он почувствовал, что она на него смотрит. Правда, вытянув острый подбородок, оперев его на согнутую в локте руку, она глядела упорно и безучастно. [Б. Зайцев, Путники]
|
Now he felt her looking at him. Indeed, leaning on her elbow, her sharp, outthrust chin propped in her hand, she was staring fixedly and indifferently. [B. Zaytsev, "The Wanderers"]
|
Это был тучный мужчина, с заплывшими глазками и двойным жирным подбородком.
|
He was obese, with bloated little eyes and a fat double chin.
|