подгибаться/подогнуться: у Ng ногиn подгибаются;
подкашиваться/подкоситься: у Ng ногиn подкашиваются |
N's legs give out |
NB The above expressions are used to describe a symptom of fear, fatigue, weakness, etc., but not drunkenness. | |
ноги как ватные;
не держать [no Pf.]: Na ногиn не держат; слушаться [no Pf.]: Na ногиn не слушаются; у Ng ногиn не действуют |
N's legs turn to rubber (lit. вата "cotton wool") |
NB The above expressions are used to describe a symptom of fear, fatigue, weakness, etc., and also drunkenness. | |
держаться [no Pf.]: Nn едва держится на ногахp | N's legs can barely support him |
NB The above expression describes a symptom of fatigue or weakness, and also drunkenness. | |
таскать [no Pf.]: Nn еле таскает ногиa | N can barely even drag his feet |
прирасти [no Impf.]: у Ng ногиn приросли к землеd | N's feet are rooted to the spot |
NB The above expression describes a symptom of fear, horror, or emotional shock. | |
дрожать/задрожать [Pf-begin]: ногиn дрожат;
трястись/затрястись [Pf-begin]: ногиn трясутся |
someone's legs shake; someone's knees knock |
NB The above expressions describe a symptom of agitation, fear, or fatigue. | |
заплетаться [no Pf.]: у Ng ногиn заплетаются | N trips over his own feet, stumbles at every step |
NB The above expression is used to describe a symptom of weakness, fatigue, or drunkenness. | |
не чувствовать [no Pf.] под собойi ногg | to not feel one's legs |
NB The above expression is used to describe a symptom of fatigue after walking a long distance or standing for a long time. Note that a similar expression, не чуять под собой ног is used only idiomatically to refer to a state of elation, excitement, happiness, and is said of a person who, being in this state, is walking fast or running. |