| Он положил руку на стол, рядом с её рукой, молочно-бледной, мягкой на вид, с коротко и аккуратно подстриженными ногтями. [В. Набоков, Защита Лужина] | He placed his hand next to hers on the table, next to her milky-pale, soft-looking hand with its neat, short-trimmed nails. [V. Nabokov, The Defense] | 
| — Экой бутуз, — снисходительно проговорил Павел Петрович и пощекотал двойной подбородок Мити концом длинного ногтя на указательном пальце... [И. Тургенев, Отцы и дети] | "What a little butterball!" said Pavel Petrovich condescendingly, and tickled Mitya's chubby little chin with the tip of the long nail on his index finger... [I. Turgenev, Fathers and Sons] | 
| Катя соскребла ногтем грязь со стола. | Katya scraped the dirt from the table with her fingernail. |