Sample texts

Прокуратор тыльной стороной кисти руки вытер мокрый, холодный лоб... [М. Булгаков, Мастер и Маргарита] The Procurator wiped his damp, cold forehead with the back of his hand. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
Мы вышли вместе с Васильевым, который поднял воротник пальто и надвинул шляпу на лоб. [Г. Газданов, Ночные дороги] We went out with Vasilyev, who had turned up his coat collar and pulled his hat down on his forehead. [G. Gazdanov, Night Roads]
Предложение профессора ему очень понравилось, однако прежде чем ответить, он очень и очень подумал, морща лоб, и, наконец, сказал твёрдо... [М. Булгаков, Мастер и Маргарита] He liked the professor's proposal very much, but before answering he thought it over for a good while, wrinkling his brow, and finally said in a firm voice... [M. Bulgakov, Master and Margarita]
Как он изменился! Гладкий, ясный, высокий лоб стал морщинистым и шишковатым, глаза потухли, а у рта появилась горькая складка. He's changed so much! His smooth, clear, high forehead has become wrinkled and knobby, his eyes are dull, and bitter lines have appeared around his mouth.
На лугу пасся телок с белым пятном на лбу. A calf with a star on its forehead was grazing in the meadow.
Когда у оленя начинают расти рога на лбу, он становится очень беспокойным, часто трётся лбом о деревья. When a deer's antlers begin to grow on its head, it becomes very restive and often rubs its head on tree trunks.