| цвет лицаg | complexion |
| хороший цвет лицаg | good color in one's face |
| свежий цвет лицаg | fresh complexion |
| здоровый цвет лицаg | healthy complexion |
| посвежевшее лицо | a face which has acquired a healthy glow |
| лицо — кровьn с молокомi | a ruddy, healthy complexion (lit. "blood and milk") |
| Высокий, широкоплечий, лицо — кровь с молоком! Чем не жених? | He's tall, broad shouldered, with a fine, ruddy complexion. What more could you ask for in a husband? |
| плохой цвет лицаg | poor color in one's face |
| нездоровый цвет лицаg | unhealthy complexion, sickly complexion |
| землистый цвет лицаg | sallow complexion |
| Из больницы она вышла худая, с землистым цветом лица. | When she got out of the hospital she was thin and sallow. |
| розовое лицо | rosy face |
| румяное лицо | ruddy face |
NB The expression румяное лицо without additional modifiers is usually associated with health; compare, however, неестественно румяное лицо "an unnaturally flushed face". | |
| румяный | ruddy-faced |
| красное лицо | red face |
| краснолицый | having a red face |
| раскрасневшееся лицо | a rosy, glowing complexion |
| раскрасневшийся | having a glowing complexion |
NB The two expressions above describe a complexion enhanced by cold, exercise, etc. | |
| багровое лицо | purple face |
| лихорадочный цвет лицаg | feverish face, a face with a feverish flush |
| разрумяниваться/разрумяниться: у Ng лицоn разрумянилось | N's face is flushed |
| краснеть/покраснеть: у Ng лицоn покраснело | N's face turned red |
| Лицо его вдруг покраснело. | His face suddenly turned red. |
|
краснеть/покраснеть;
заливаться/залиться краскойi |
to blush |
| Он вдруг покраснел. | He suddenly blushed. |
| покраснеть [no Impf.] до корнейg волосg | to blush to the roots of one's hair |
| стать [no Impf.] краснымi (or красныйn), как ракn | to turn red as a beet (lit. "red as a boiled crayfish") |
NB The above two expressions indicate shame or embarrassment. | |
| Когда в комнату вошла Маша, Петя стал красный, как рак. | When Masha walked into the room, Petya turned red as a beet. |
| выступать/выступить: на лицеp выступил густой (or тёмный, etc.) румянецn | a deep (or dark, etc.) flush spread over someone's face |
NB The above expression usually indicates shame or embarrassment. | |
| Он понял, что совершил неловкость, и густой румянец выступил на его лице. | He realized that he had blundered, and a deep flush spread over his face. |
| стать [no Impf.] как маков цветn Folklore and Poetic | to turn red as a poppy |
NB The above expression usually indicates embarrassment. | |
|
вспыхивать/вспыхнуть: у Ng лицоn вспыхнуло;
вспыхивать/вспыхнуть: Nn вспыхнул |
N's face flushed |
NB The above two expressions usually indicate joy, rage, embarrassment, or resentment. | |
| зардеться [no Impf.]: у Ng лицоn зарделось | N's face turned red |
NB The above expression usually indicates joy or embarrassment. | |
|
выступать/выступить: у Ng на лицеp выступили пятнаn;
пойти [no Impf.]: у Ng лицоn пошло пятнамиi; покрываться/покрыться: у Ng лицоn покрылось (красными) пятнамиi |
N's face broke out in (red) splotches |
NB The above expressions usually indicate rage or emotion, excitement, etc. | |
| Мать разволновалась, лицо её покрылось красными пятнами. | The mother was extremely upset; her face was red and splotchy. |
| багроветь/побагроветь: у Ng лицоn побагровело | N's face turned purple |
| побагроветь [no Impf.] | to go purple in the face, to flush darkly |
NB The expressions лицо побагровело and побагроветь often indicate rage. | |
| Когда он услышал новость, его толстое лицо мигом побагровело. | When he heard the news, his heavy face instantly flushed purple. |
|
приливать/прилить: у Ng кровьn прилила к лицуd;
бросаться/броситься: у Ng кровьn бросилась в лицоa |
the blood rushed to N's face |
NB The above two expressions often indicate rage. | |
|
заливать/залить: у Ng краскаn залила лицоa;
заливаться/залиться: у Ng лицоn залилось краскойi |
color flooded N's face |
| бледнеть/побледнеть: у Ng лицоn побледнело | N's face turned pale |
|
бледнеть/побледнеть;
белеть/побелеть |
to turn pale |
NB The verb белеть/побелеть often indicates rage. | |
| побледневшее лицо | a face which has turned pale |
| белое лицо | white face |
| Он запомнил белое от ужаса лицо женщины. | He remembered the woman's face, white from horror. |
| бледное лицо | pale face |
| Почему у ребёнка такое бледное лицо? Он, наверно, совсем не гуляет. | Why does the child have such a pale face? He probably doesn't get outside at all. |
| бледный | pale |
| Почему ребёнок такой бледный? | Why is the child so pale? |
| смертельно бледный | deathly pale |
| белое, как полотно, лицо | a face as white as a sheet |
| белое, как мел, лицо | a face as white as chalk |
| белый | white, pale |
| Увидев её, он стал весь белый. | When he saw her, he went completely white. |
| отливать/отлить: у Ng кровьn отлила от лицаg | the blood drained from N's face |
| сходить/сойти: у Ng краскаn сошла с лицаg | all the color drained from N's face |
NB The above expressions, beginning with белое, как полотно, лицо, always indicate a strong, negative emotion (fear, horror, deep grief, etc.). | |
| белолицый | fair; having a light complexion |
NB The above expression denotes a natural color and usually indicates a positive attitude on the part of the speaker. | |
| бледнолицый | having a pale face |
NB The above expression denotes a natural color. | |
| бескровное лицо | bloodless face, pale face |
|
без кровинкиg в лицеp;
в лицеp ни кровинкиg |
very pale (lit. "without a drop of blood in one's face") |
| Она стояла испуганная, без кровинки в лице. | She stood there frightened, her face deathly pale. |
| мертвенное лицо | deathly pale face |
| восковое лицо | wax-like face |
| [Саша] лежала с синими пальцами, и лицо становилось уже восковым. [В. Каверин, Два капитана] | [Sasha] was lying there, her fingers blue, her face already waxen. [V. Kaverin, Two Captains] |
| мучнистый цвет лицаg; мучнистое лицо | pasty complexion |
| У заключённых были мучнистые лица. | The prisoners were pale and pasty. |
| жёлтое лицо | yellow face, jaundiced face |
| жёлтый | yellow, jaundiced |
| желтеть/пожелтеть: у Ng лицоn пожелтело | N's face has turned yellow |
| желтеть/пожелтеть | to turn yellow |
| зелёное лицо | green face |
| зелёный | green |
| позеленеть [no Impf.] от злостиg | to turn green from spite |
| посинеть [no Impf.] от завистиg | to turn blue with envy |
| почернеть [no Impf.] (от горяg) | to turn black from grief |
| После смерти мужа она вся почернела. | After her husband's death she was black with grief. |
| почернеть [no Impf.]: у Ng лицоn почернело (от горяg) | N's face has darkened (with grief) |
| пепельное лицо; серое лицо | ashen face |
| смуглое лицо | swarthy face |
| смуглолицый | having a swarthy face |
| тёмное лицо | dark face |
| загорелое лицо | suntanned face, sunburnt face |
| кирпичное лицо; лицо кирпичного цветаg | a sun-burnt, weather-beaten face (lit. "brick-red face") |