стучать/стукнуть [Pf-once] кулакомi по столуd;
ударять/ударить кулакомi по столуd |
to pound one's fist on a table |
NB The above phrases describe a gesture of rage. | |
упирать/упереть кулакиa в столa (or в бумагиa, etc.) | to lean/prop one's fist on the table (or on the papers, etc.) |
Роберт подошёл к столу и, уперев грязные кулаки в какие-то бумаги, сказал... [Стругацкие, Далёкая радуга] | Robert went up to the table and, leaning his dirty fists on some papers there, said... [A. and B. Strugatskiy, The Distant Rainbow] |
тереть [no Pf.] глазаa кулакомi | to rub one's eyes with one's fist |
NB The above phrase usually describes the action of a child who is sleepy. | |
сжимать/сжать рукуa в кулакa | to clench one's hand into a fist |
сжимать/сжать кулакиa;
стискивать/стиснуть кулакиa |
to clench one's fists |
NB The above phrases often describe a sign of anger. | |
сжатые кулаки; стиснутые кулаки | clenched fists |
разжимать/разжать кулакa | to unclench/open one's fist |
Девочка разжала кулак и показала монеты. | The girl opened her fist and showed the coins. |
забирать/забрать бородуa в кулакa | to hold one's beard in one's hand |
NB The above phrase describes a contemplative gesture. | |
подпирать/подпереть щёкуa кулакомi | to cradle one's cheek on one's fist (with one's elbow resting on a flat surface and one's cheek propped on one's fist) |
подкладывать/подложить кулачокa под щёкуa | to put one's fist under one's cheek |
NB The above expression is usually said of a sleeping child. | |
размазывать/размазать слёзыa кулакомi | to wipe tears away with one's fist |
прыскать/прыснуть в кулакa | to suppress laughter by putting one's fist into one's mouth (lit. "to laugh into one's fist") |
NB The above expression refers to a gesture of an uneducated and ill-mannered person. |