Она с ужасом смотрела на огромные кулаки Сергея.
|
Horrified, she stared at Sergey's enormous fists.
|
Его кулаки были крепко сжаты.
|
His fists were tightly clenched.
|
NB
When the word кулак functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction кулак у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
|
Кулаки у него были крепко сжаты.
|
His fists were tightly clenched.
|
большой кулак
|
a large fist
|
огромный кулак
|
an enormous fist
|
маленький кулак; (маленький) кулачок
|
a small fist
|
грозный кулак
|
a large, scary-looking fist
|
волосатый кулак
|
a hairy fist
|
сухой кулак
|
a dried up, withered fist
|
Он... уходил..., время от времени останавливаясь, оборачиваясь и помахивая маленьким, сухим кулаком. [Г. Газданов, Ночные дороги]
|
He... was walking away..., from time to time stopping, turning around, and waving his small, withered fist. [G. Gazdanov, Night Roads]
|
белеть/побелеть: у Ng кулакиn побелели
|
N's knuckles (lit., "fists") turned white
|
Он так крепко сжал подлокотники кресла, что у него побелели кулаки.
|
He held onto the arms of the chair so tight his knuckles turned white.
|
грозить/погрозить Nd кулакомi;
показывать/показать Nd кулакa
|
to threaten N with one's fist
|
размахивать [no Pf.] кулакамиi
|
any threatening gesture with fists, e.g. raising one's fists
|
NB
The above phrase is said of someone who is prepared to fight, or who wants to give that impression so as to frighten an opponent.
|
замахиваться/замахнуться кулакомi на Na
|
to raise a fist against N
|
заносить/занести кулакиa над Ni
|
to raise one's fists over N
|
С глазами налитыми кровью, Никанор Иванович занёс кулаки над головой жены... [М. Булгаков, Мастер и Маргарита]
|
With blood in his eyes Nikanor Ivanovich raised his fists over his wife's head. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
замелькать [no Impf.]: (в воздухеp) замелькали кулакиn
|
fists started flying
|
ударять/ударить кулакомi в лицоa (or в носa, в ухоa, etc.)
|
to hit someone in the face (or nose, ear, etc.) with one's fist
|
удар кулакомi
|
a blow from a fist
|
двинуть [no Impf.] Nd кулакомi в ухоa (or в носa, etc.) Colloquial;
двинуть [no Impf.] Nd кулакомi по ухуd (or по носуd, etc.) Colloquial;
съездить [no Impf.] Nd кулакомi в ухоa (or в носa, etc.) Colloquial;
съездить [no Impf.] Nd кулакомi по ухуd (or по носуd, etc.) Colloquial
|
to hit N in the nose (or ear, etc.) with one's fist
|
бить [no Pf.] кулакомi по лицуd (по спинеd, по головеd, etc)
|
to beat somebody over his face (or back, head, etc.) with one's fist
|
разбивать/разбить Na кулакомi
|
to break N with one's fist
|
разбить кулаком окно
|
to break a window with one's fist
|
стучать/стукнуть [Pf-once] кулакомi по столуd;
ударять/ударить кулакомi по столуd
|
to pound one's fist on a table
|
NB
The above phrases describe a gesture of rage.
|
упирать/упереть кулакиa в столa (or в бумагиa, etc.)
|
to lean/prop one's fist on the table (or on the papers, etc.)
|
Роберт подошёл к столу и, уперев грязные кулаки в какие-то бумаги, сказал... [Стругацкие, Далёкая радуга]
|
Robert went up to the table and, leaning his dirty fists on some papers there, said... [A. and B. Strugatskiy, The Distant Rainbow]
|
тереть [no Pf.] глазаa кулакомi
|
to rub one's eyes with one's fist
|
NB
The above phrase usually describes the action of a child who is sleepy.
|
сжимать/сжать рукуa в кулакa
|
to clench one's hand into a fist
|
сжимать/сжать кулакиa;
стискивать/стиснуть кулакиa
|
to clench one's fists
|
NB
The above phrases often describe a sign of anger.
|
сжатые кулаки; стиснутые кулаки
|
clenched fists
|
разжимать/разжать кулакa
|
to unclench/open one's fist
|
Девочка разжала кулак и показала монеты.
|
The girl opened her fist and showed the coins.
|
забирать/забрать бородуa в кулакa
|
to hold one's beard in one's hand
|
NB
The above phrase describes a contemplative gesture.
|
подпирать/подпереть щёкуa кулакомi
|
to cradle one's cheek on one's fist (with one's elbow resting on a flat surface and one's cheek propped on one's fist)
|
подкладывать/подложить кулачокa под щёкуa
|
to put one's fist under one's cheek
|
NB
The above expression is usually said of a sleeping child.
|
размазывать/размазать слёзыa кулакомi
|
to wipe tears away with one's fist
|
прыскать/прыснуть в кулакa
|
to suppress laughter by putting one's fist into one's mouth (lit. "to laugh into one's fist")
|
NB
The above expression refers to a gesture of an uneducated and ill-mannered person.
|
— Поймите, — сказал он, повысив голос и ударив кулаком по стойке, — всё, что я люблю в этом мире, это вот там... [Г. Газданов, Ночные дороги]
|
"You have to understand," he said, raising his voice and striking the counter with his fist, "everything I hold dear in this world is right there..." [G. Gazdanov, Night Roads]
|
Гость потемнел лицом и погрозил Ивану кулаком... [М. Булгаков, Мастер и Маргарита]
|
The guest's face darkened and he threatened Ivan with his fist... [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
Итак, Пилат поднялся на помост, сжимая машинально в кулаке ненужную пряжку и щурясь. [М. Булгаков, Мастер и Маргарита]
|
And so, Pontius Pilate got up on the platform, mechanically squeezing the useless buckle in his fist and narrowing his eyes. [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
Пагава воздел над головой стиснутые кулаки. — Куда? — заорал он. — Назад! [Стругацкие, Далёкая радуга]
|
Pagava raised his clenched fists over his head. "Where are you going?" he yelled. "Come back!" [A. and B. Strugatskiy, The Distant Rainbow]
|