заражение кровиg
|
blood poisoning
|
кровоизлияние
|
internal bleeding, hemorrhage
|
гематома
|
hematoma
|
кровоподтёк
|
a black and blue mark
|
малокровие; анемия
|
anaemia
|
белокровие; лейкемия
|
leukemia
|
гемофилия
|
hemophilia
|
анализ кровиg
|
a blood test
|
сдавать/сдать кровьa на анализa
|
to give a sample of blood for analysis
|
сдавать/сдать кровьa
|
to donate blood; to give a sample of blood for analysis
|
донор
|
a donor
|
брать/взять кровьa из пальцаg (or из веныg)
|
to take blood from a finger (or vein)
|
переливание кровиg
|
a blood transfusion
|
Num кубиковg кровиg
|
Num cubic centimeters of blood
|
NB
The above phrase describes a unit used to measure the volume of blood. Num denotes a number. Кубик is an informal abbreviation of кубический сантиметр "cubic centimeter."
|
Ему перелили 50 кубиков крови.
|
He received a transfusion of 50 cc's of blood.
|
пускать/пустить Nd кровьa
|
to let blood, to bleed N
|
кровопускание
|
blood-letting; phlebotomy
|
Bleeding
кровотечение
|
bleeding
|
кровоточить
|
to bleed
|
NB
The verb кровоточить is only used with the word рана "wound" as a subject: Рана всё ещё кровоточит "The wound is still bleeding." Neither a person nor parts of the body may serve as the subject of this verb.
|
быть [no Pf.] (весь) в кровиloc
|
to be (all) bloody, to be covered with blood
|
Ой, у тебя руки в крови!
|
Oh, your hands are all bloody!
|
NB
The above expression can also be used as a secondary predicate:
|
Он прибежал весь в крови.
|
He ran in all covered with blood.
|
идти/пойти [Pf-begin]: у Ng кровьn идёт;
течь/потечь [Pf-begin]: у Ng кровьn течёт
|
N is bleeding
|
идти/пойти [Pf-begin]: у Ng кровьn идёт из носаg (or пальцаg, etc.);
течь/потечь [Pf-begin]: у Ng кровьn течёт из носаg (or пальцаg, etc.);
струиться/заструиться [Pf-begin]: у Ng кровьn струится из носаg (or пальцаg, etc.)
|
N's nose (or finger, etc.) is bleeding; blood runs/streams from N's nose (or finger, etc.)
|
У него часто кровь идёт (or течёт) из носа.
|
He has frequent nose-bleeds.
|
Из его раны (or виска, etc.) струилась кровь.
|
Blood streamed from his wound (or from his temple, etc.)
|
течь/потечь [Pf-begin]: у Ng кровьn течёт по лицуd (or грудиd, etc.);
струиться/заструиться [Pf-begin]: у Ng кровьn струится по лицуd (or грудиd, etc.)
|
blood is streaming down N's face (or chest, etc.)
|
По лицу у него струилась кровь.
|
Blood streamed down his face.
|
NB
Note that the verb катиться is used in the phrases пот катился по лицу (or спине, etc.) "sweat streamed down his face
(or back, etc.)" and слёзы катились по лицу (or щекам, etc.) "tears streamed down his face (or cheeks, etc.)," but it is not used with кровь.
|
бежать/побежать [Pf-begin]: у Ng кровьn (or струйкаn кровиg) бежит из раныg;
литься/политься [Pf-begin]: у Ng кровьn льётся (or льётся струёйi) из раныg
|
blood pours from N's wound (in a stream)
|
брызнуть [no Impf.]: у Ng кровьn брызнула (струёйi);
хлынуть [no Impf.]: у Ng кровьn хлынула (струёйi)
|
N's blood gushed
|
хлестать/захлестать [Pf-begin]:
у Ng1 кровьn хлещет (струёйi) из Ng2;
брызнуть [no Impf.]: у Ng1 кровьn брызнула (струёйi) из Ng2;
хлынуть [no Impf.]: у Ng1 кровьn хлынула (струёйi) из Ng2
|
blood is gushing from N's1 N2 (in a stream)
|
NB
In the above phrases usually N2 is the word рана "wound," although it may also refer to a part of the body.
|
капать/закапать [Pf-begin]: у Ng1 кровьn капает (из Ng2)
|
blood drips from N's1 N2
|
NB
N2 denotes part of the body, or a wound.
|
Из порезанного пальца (or Из раны) у неё продолжала капать кровь.
|
Blood continued to drip from the cut on her finger (or from the wound).
|
окровавленный
|
blood-covered
|
NB
Unlike the word кровавый, the adjective окровавленный can only mean "blood-covered," and may modify an item of clothing and parts of the body: окровавленный бинт "a bloody bandage," окровавленный нож
"a blood-covered knife," окровавленный шарф "a bloody scarf," окровавленный висок "a bloody temple," окровавленный лоб a "bloody forehead," etc.
|
Я увидел окровавленную рубашку и всё понял.
|
I saw the bloody shirt, and understood everything.
|
до кровиg (or до кровиg)
|
badly enough to draw blood
|
NB
The phrase до крови is used with избить "to beat up," оцарапать "to scratch, to claw," уколоться "to prick," порезаться "to cut oneself."
|
разбивать/разбить Na в кровьa (or до кровиg)
|
to strike N hard enough to draw blood
|
NB
N denotes a part of the body, usually нос "nose," лоб "forehead," губа "lip," щека "cheek," скула "cheekbone," висок "temple," затылок "back of the head," голова "head."
|
следы кровиg
|
traces of blood
|
пятна кровиg
|
blood stains
|
лужа кровиg
|
a pool of blood
|
забрызгивать/забрызгать Na кровьюi;
заливать/залить Na кровьюi
|
to splash N with blood
|
вытирать/вытереть кровьa с Ng
|
to wipe blood from N
|
вид кровиg
|
the sight of blood
|
Он не переносит вида крови, ему делается плохо.
|
He can't stand the sight of blood. It makes him sick.
|
сосать/высосать кровьa
|
to suck blood
|
Вампир высосал всю кровь из своей жертвы.
|
The vampire sucked all the blood out of his victim.
|
харкать [no Pf.] кровьюi
|
to spit blood
|
кровохарканье
|
spitting blood
|
NB
The above two expressions refer to the effects of tuberculosis.
|
Кровь заливала ему глаза, растекалась по желобкам морщин. Он достал носовой платок и мягко, изящно стал промокать им лицо. Затем свёл пальцами края ранки и, когда отпустил, кровь уже не текла, подсыхая крошечной яркой капелькой. [Ю. Нагибин, Приезд]
|
Blood poured into his eyes and along his furrowed cheeks. He took out a handkerchief and softly, delicately
started to dab his face. Then he drew the edges of the wound together, and when he released them, the blood had stopped. It had congealed into a bright little spot. [Ju. Nagibin, "The Arrival"]
|
Из раны хлестала кровь. Надо было любой ценой остановить кровотечение, иначе он мог умереть от потери крови.
|
Blood gushed from the wound. The bleeding had to be stopped at any cost, or he could have died from loss of blood.
|
Многочисленные насекомые сосали кровь бедных животных.
|
A swarm of insects sucked the blood of the poor animals.
|