knee | |
Колени у него дрожали. | His knees shook. |
lap | |
Он положил голову ей на колени и заплакал. | He lay his head in her lap and wept. |
Колени Пети были в ссадинах. | Petya's knees were scratched up. |
Колени его дрожали. | His knees shook. |
NB When the word колено functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction колено у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above: | |
Колени у него дрожали. | His knees shook. |
левое/правое колено | the left/right knee |
Левое колено у него было в ссадинах. | His left knee was scratched up. |
то колено, которое было мне видно | the knee I could see |
колено левой ноги | the knee on the left leg |
колено на левой ноге | the knee on the left leg |
коленка; коленочка not Common | knee |
коленный | knee (as modifier) |
коленный сустав | the knee joint |
коленная чашечка | kneecap |
мениск | meniscus |
нога | leg |
колено левой ногиg | the knee on the left leg |
полные колени | soft, round knees |
худые колени | skinny knees |
костлявые колени | bony knees |
круглые колени; округлые колени | rounded knees |
острые колени | pointy knees |
Из-под одеяла торчали острые колени больного. | The patient's bony knees stuck out from under the blanket. |
гладкие колени | smooth knees |
голые колени | bare knees |
болеть/заболеть [Pf-begin]: у Ng коленоn болит | N's knee hurts |
распухать/распухнуть: у Ng коленоn распухло;
опухать/опухнуть: у Ng коленоn опухло |
N's knee is swollen |
распухшее колено; опухшее колено | a swollen knee |
сгибаться [no Pf.]: у Ng коленоn не сгибается | N's knee does not bend |
ушибать/ушибить (себеd) коленоa | to injure one's knee |
Он упал и сильно ушиб колено. | He fell and injured his knee badly. |
ударять/ударить (себеd) коленоa;
ударяться/удариться коленомi; стукаться/стукнуться коленомi |
to bump one's knee |
разбивать/разбить Nd/(себеd) коленоa | to scrape and bruise N's/one's knee |
разбитое колено | a scraped and bruised knee |
обдирать/ободрать Nd/(себеd) коленоa | to scrape N's/one's knee |
ссадина на коленеp | a scrape on one's knee |
рвать/порвать связкиa | to tear one's ligaments |
разрыв менискаg | a tear in the meniscus (i.e. the cartilage of the knee) |
подгибаться [no Pf.]: у Ng колениn подгибаются;
подкашиваться/подкоситься: у Ng колениn подкашиваются |
N's knees give way |
NB The above expressions are used to describe a symptom of fear, weakness, or emotional shock. The expression ноги подкашиваются "one's legs give out" is used more frequently in this meaning. | |
дрожать/задрожать [Pf-begin]: у Ng колениn дрожат;
трястись/затрястись [Pf-begin]: у Ng колениn трясутся |
N's knees shake |
NB The above expressions describe a symptom of fear or fatigue. |
сгибать/согнуть коленоa (or колениa);
сгибать/согнуть ногуa (or ногиa) в коленеp |
to bend one's knee/knees |
разгибать/разогнуть коленоa (or колениa) | to straighten one's knee/knees |
сжимать/сжать колениa | to press one's knees together |
сжатые колени | knees that are pressed together |
расставлять/расставить колениa;
раздвигать/раздвинуть колениa Informal |
to spread one's knees |
высоко поднимать/поднять колениa | to lift one's knees high |
NB The above expression is used to describe a way of walking, e.g. a parade march. | |
преклонять/преклонить перед Ni коленоa (or колениa) Bookish;
вставать/встать перед Ni на коленоa (or колениa); становиться/стать перед Ni на колениa; опускаться/опуститься перед Ni на колениa; бросаться/броситься перед Ni на колениa; падать/упасть перед Ni на колениa |
to kneel before N, to fall to one's knees before N |
NB The above expressions usually describe a position of supplication or a declaration of love. | |
стоять [no Pf.] на коленяхp (перед Ni) | to kneel, to be on one's knees (before N) |
NB The above expression is usually used to describe a position assumed while praying or begging. | |
просить [no Pf.] на коленяхp | to beg (lit. "to ask while on one's knees") |
ползать [no Pf.] перед Ni на коленяхp | to crawl before N |
NB The above expressions are usually used in the figurative sense, to describe a humble request. | |
вставать/встать с коленg;
подниматься/подняться с коленg |
to get up from a kneeling position |
ставить/поставить Na на колениa | to make N kneel |
NB The above expression is used to describe a child's punishment, or figuratively, to mean to subordinate someone to oneself. | |
садиться/сесть Nd на колениa | to sit on N's lap |
сажать/посадить Na на колениa | to seat N on one's lap |
держать [no Pf.] Na на коленяхp | to hold N on one's lap |
класть/положить рукиa на колениa | to place one's hands on one's knees/lap |
складывать/сложить рукиa на коленяхp | to fold one's hands on one's lap |
ронять/уронить рукиa на колениa | to let one's hands drop into one's lap |
NB The above expression is usually used to describe a gesture of despair, fatigue, or helplessness. | |
класть/положить Nd головуa на колениa | to put one's head on N's lap |
утыкаться/уткнуться Nd головойi в колениa | to bury one's head in N's lap |
Мальчик уткнулся головой в её колени (or уткнулся ей головой в колени) и зарыдал. | The little boy buried his head in her lap and burst into tears. |
класть/положить Na на колениa | to put N in one's lap |
Он сел и положил шапку на колени. | He sat down and put his hat in his lap. |
обнимать/обнять рукамиi колениa;
обхватывать/обхватить рукамиi колениa |
to hug one's knees |
На фотографии мать сидит на низкой скамейке, обнявши руками колени и смотрит прямо перед собой. | In the picture, Mother is sitting on a low stool, hugging her knees, and staring straight ahead. |
быть по коленоa | to be knee-high |
У берега вода была мне по колено. | Near the shore the water was up to my knees. |
стоять [no Pf.] по коленоa в Np | to stand up to one's knees in N |
NB N = вода "water," грязь "mud," песок "sand," etc. | |
входить/войти в Na по коленоa | to go into N up to one's knees |
идти [no Pf.] по коленоa в Np | to walk in N up to one's knees |
NB N = вода "water," грязь "mud": | |
Они шли по колено в воде. | They were walking in water up to their knees. |
N до коленg | N to one's knees, knee-length |
NB N = платье "a dress," юбка "a skirt," сапоги "boots," носки "socks," etc. | |
N выше коленg | N above the knee |
NB N = платье "a dress," юбка "a skirt," сапоги "boots," etc. | |
N ниже коленg | N below the knee |
NB N = платье "a dress," юбка "a skirt," сапоги "boots," etc. |
Единственное, о чём Ло мечтает, — это дрыгать под джазовую музыку или гарцевать в спортивных шествиях, высоко поднимая колени и жонглируя палочкой [В. Набоков, Лолита] | All she [Lo] wanted from life was to be a jitterbug or a strutting and prancing baton twirler, lifting her knees high and juggling a baton. [V. Nabokov, Lolita] |
... смахивая на старого подбитого идола, он сидел, положив на колени пухлые руки ... [В. Набоков, Лолита] | He looked like some battered old idol as he sat with his pudgy hands in his lap. [V. Nabokov, Lolita] |
Пугачёв взглянул грозно на Швабрина... Швабрин упал на колени. [А. Пушкин, Капитанская дочка] | Pugachev looked menacingly at Shvabrin... Shvabrin fell to his knees. [A. Pushkin, "The Captain's Daughter"] |
Сел на сырую землю, обхватил руками колени, уронил на них голову и так и просидел до утренней зари. [В. Шукшин, Стёпкина любовь] | He sat down on the damp earth, hugged his knees, and let his head drop. He sat that way until the first rays of dawn. [V. Shukshin, "Styopka's Love"] |
Она опустилась на колени перед лежавшим на земле раненым. | She knelt by the wounded man lying on the ground. |