Под ногами её шуршит, покалывает голые икры стерня. [М. Шолохов, Тихий Дон] | The stubble [in the recently harvested field] rustled under her feet, and pricked her calves. [M. Sholokhov, Quiet Flows the Don] |
Из-под платья были видны её выпуклые икры в серых чулках. | Below the hem of her dress you could see her gray-stockinged, bulging calves. |