Shapes and movements that express emotional, physical, or psychological states, and personality traits

придавать/придать губамd весёлое (or грустное, etc.) выражениеa to form one's lips into a cheerful (or sad, etc.) expression
капризные губы; капризный рот capricious lips, a capricious mouth
презрительные губы; презрительный рот scornful lips, a scornful mouth
смеющиеся губы; смеющийся рот a laughing mouth
играть/заиграть [Pf-begin]: на губахp играет улыбкаn a smile plays on someone's lips
трогать/тронуть: улыбкаn тронула губыa Ng there was a hint of a smile on N's lips
изгибать [no Pf.]: улыбкаn изгибала губыa Ng a smile curved N's lips
растягиваться/растянуться: губыn Ng растянулись в улыбкуa N's lips stretched into a smile
раздвигаться/раздвинуться: губыn Ng раздвинулись в улыбкеp N's lips broadened into a smile
расплываться/расплыться: губыn Ng расплылись в улыбкеp N's lips broke out into a smile
морщить [no Pf.] губыa в улыбкеp to purse one's lips into a smile
кривить [no Pf.]: улыбкаn кривила губыa Ng a smile twisted N's lips
улыбаться/улыбнуться одними губамиi to smile only with one's lips
Он улыбнулся одними губами, глаза смотрели так же серьёзно. He smiled only with his lips, while his eyes remained serious.
кривить/скривить губыa в презрительной (or саркастической or иронической, etc.) усмешкеp to twist one's lips into a disdainful/sarcastic/ironic smirk
скользить/скользнуть: презрительная (or саркастическая or ироническая, etc.) усмешкаn скользнула по губамp a disdainful/sarcastic/ironic smirk briefly appeared on someone's lips
складываться/сложиться: у Ng губыn сложились в презрительную (or саркастическую or ироническую, etc.) усмешкуa N twisted his lips into a disdainful/sarcastic/ironic smirk
горькая складка губg; горькая складка у ртаg bitter lines around one's mouth
презрительная складка губg; презрительная складка у ртаg contemptuous lines around one's mouth
насмешливая складка губg; насмешливая складка у ртаg scornful lines around one's mouth
быть [no Pf.] опущены: у Ng уголкиn губg опущены the corners of N's mouth droop
быть [no Pf.] приподняты: у Ng уголкиn губg приподняты the corners of N's mouth are turned up
дрожать/задрожать [Pf-begin]: у Ng губыn дрожат N's lips are trembling
«Ты даже забыл, что сегодня мой день рождения!» У неё задрожали губы, и в глазах показались слёзы. "You've even forgotten that today is my birthday!" Her lips began to tremble and tears appeared in her eyes.
дрожащие губы trembling lips
морщиться/сморщиться: у Ng морщатся губыn N's lips are wrinkling/puckering
NB The above expression indicates that one is on the verge of tears.
Я вижу, как у Кати морщатся губы, и перевожу разговор на другую тему. I saw Katya's lips wrinkle, so I changed the subject.
сжимать/сжать губыa to compress one's lips
NB The above expression indicates tension; it is often used with плотно or крепко "tightly":
Она выпрямилась, крепко сжала губы и решительным шагом вышла из комнаты. She drew herself up, firmly compressed her lips, and with a decisive step left the room.
сжатые губы compressed lips
NB The word сжатые is often used with плотно or крепко "tightly."
поджимать/поджать губыa to purse one's lips
NB The above expression often indicates disapproval or hurt on the part of the owner of the lips and a negative attitude on the part of the speaker.
поджатые губы pursed lips, a pout
Я объявил, что переезжаю к Тане. Мать целый день ходила с поджатыми губами. I announced that I was moving in with Tanya. My mother pouted all day.
кусать [no Pf.] (себеd) губыa;
закусывать/закусить губуa
to bite one's lip(s)
NB The above expressions are often used to describe a person who is fighting tears, laughter, annoyance, or pain. The expression искусать губы, below, is typically used to indicate pain:
искусать [no Impf.] себеd все губыa to bite one's lips until they're ready to bleed
надувать/надуть губыa to pout
надутые губы pouting lips, a pouting mouth
NB The above two expressions usually indicate sulkiness or hurt.
чмокать/чмокнуть губамиi;
причмокивать/причмокнуть губамиi
to smack one's lips
— Ох как вкусно! — он даже причмокнул губами. "This is so delicious!" He even smacked his lips.
распускать/распустить губыa to pout
NB The above expression is used to describe the involuntary facial expression of a person who is about to cry, and indicates a certain lack of sympathy on the part of the speaker.