Movements that express emotional, psychological, or physical states

опускать/опустить головуa to hang one's head
NB The above expression usually indicates sadness, shame, or embarrassment.
ронять/уронить головуa на грудьa to let one's head drop to one's breast, to bow one's head
понурить [no Impf.] головуa;
повесить [no Impf.] головуa;
поникнуть [no Impf.] головойi
to hang one's head
NB The four expressions above usually indicate sadness.
ронять/уронить головуa на столa (or на рукиa) to drop one's head onto the table/into one's arms
Мать рыдала, уронив голову на руки. Mother wept, her head cradled in her arms.
NB The above expression usually indicates grief.
биться [no Pf.] головойi о стенуa to beat one's head against the wall
NB The above expression usually indicates despair.
бить [no Pf.] себяa кулакомi по головеp to beat oneself on the head with one's fist
NB The above expression indicates strong anger at oneself.
хвататься/схватиться за головуa (or за головуa) to seize one's head in one's hands
NB The above expression often indicates strong emotion, such as surprise, horror, or shock. It is also used figuratively, in the sense of "to suddenly see one's error."
чесать/почесать [Pf-awhile] в головеp to scratch one's head
NB The above expression often indicates a state of puzzlement or indecision.
качать/покачать головойi to shake one's head
NB The above expression usually indicates disagreement, doubt, or disapproval.
Жена... посмеялась и покачала головой, как делают, когда даже ничего и говорить не хочется на глупость. [В. Шукшин] [His] wife chuckled, and shook her head the way you do when you don't even want to respond to such nonsense. [V. Shukshin]
кивать/кивнуть головойi to nod one's head
NB The above expression usually indicates agreement.
Он слушал и кивал головой. He listened, nodding.
тряхнуть [no Impf.] головойi to nod firmly
NB The above expression describes a gesture that signals a decision just made, or preparation for some decisive action.
сидеть [no Pf.], (тяжело) подперев головуa рукойi to sit with one's head propped in one's hand
NB The above expression indicates mental anguish or deep thought.
втягивать/втянуть головуa в плечиa; to draw one's head into one's shoulders
вбирать/вобрать головуa в плечиa
NB The above expressions indicate fear, embarrassment, shame, resignation, or that one feels chilly.
прижимать/прижать головуa Ng к грудиd to cradle N's head to one's breast
NB The gesture denoted by the above expression indicates that one is offering affection or consolation.
класть/положить головуa Nd на грудьa (or плечоa, колениa etc.) to lay one's head on N's breast (or shoulder, knees, etc.)
NB The gesture denoted by the above expression indicates that one is seeking affection or consolation.
Он положил голову на её колени и вскоре заснул. He put his head in her lap and immediately fell asleep.
падать/упасть: головаn падает на грудьa one's head sinks to one's chest
свешиваться/свеситься: головаn свесилась на грудьa (or вниз) one's head has fallen to one's chest
NB The two expressions above indicate drowsiness or weakness.
дрожать/задрожать [Pf-begin]: у Ng головаn дрожит;
трястись/затрястись [Pf-begin]: у Ng головаn трясётся
N's head shakes
NB The above two expressions indicate a condition arising from age or illness.