громкий голос
|
a loud voice
|
зычный голос
|
a loud, resounding voice
|
громовой голос
|
a thunderous voice
|
NB
The above expression usually serves as a modifier with verbs such as сказать "to say; to tell," крикнуть, закричать, вскричать "to shout, to cry out"; it may also be used as the subject of the verb раздаться "to be heard, to resound." Most
speakers will not use this expression as a subject with other verbs.
|
— Ты мне ответишь за это! — вскричал отец громовым голосом.
|
"You'll answer to me for that!" shouted the father in a thunderous voice.
|
И тут раздался его громовой голос.
|
At that point his thunderous voice rang out.
|
оглушительный голос
|
a deafening voice
|
разговаривать [no Pf.] (or говорить/сказать) во весь голосa
|
to speak as loudly as possible
|
негромкий голос
|
a soft voice
|
тихий голос
|
a quiet voice
|
разговаривать [no Pf.] (or говорить/сказать) вполголоса
|
to speak under one's breath
|
повышать/повысить голосa
|
to raise one's voice
|
Я понял, что старик плохо слышит, и повысил голос.
|
Realizing that the old man was hard of hearing, I raised my voice.
|
NB
The phrase повышать/повысить голос, above, is also used to mean "to speak in an angry voice," e.g.
|
Не смейте повышать на меня голос!
|
Don't you dare raise your voice at me!
|
понижать/понизить голосa
|
to lower one's voice
|
высокий голос
|
a high voice
|
тонкий голос
|
a thin, high-pitched voice
|
визгливый голос
|
a shrill voice
|
писклявый голос
|
a squeaky voice
|
низкий голос
|
a deep voice
|
грудной голос
|
a sonorous voice
|
ломаться [no Pf.]: у Ng голосn ломается
|
N's voice is cracking, changing
|
В 14 лет у него начал ломаться голос.
|
When he was fourteen years old, his voice started to crack.
|
ломающийся голос
|
a voice which cracks
|
пускать/пустить петухаa Colloquial
|
to screech
|
NB
The phrase пускать петуха, above, describes involuntarily making a squeaky noise while talking or singing:
|
От волнения Петя вдруг пустил петуха и очень смутился.
|
Petya's voice suddenly cracked from nervousness, and he got very embarrassed.
|
приятный тембр голосаg
|
a pleasant timbre
|
неприятный тембр голосаg
|
an unpleasant timbre
|
гнусавый голос
|
a nasal voice
|
резкий голос
|
a grating voice
|
пронзительный голос
|
a piercing voice
|
металический голос
|
a metallic voice
|
бархатный голос
|
a velvety voice
|
звонкий голос
|
a high, ringing voice
|
звонкоголосый
|
having a resonant voice
|
звучный голос
|
a loud, clear voice
|
звенеть/зазвенеть [Pf-begin]: у Ng голосn зазвенел
|
N's voice began to sound unnaturally loud and high
|
звенящий голос
|
an unnaturally loud and high voice
|
NB
The phrases голос зазвенел and звенящий голос, above, refer to a voice which is high and loud due to exuberance, joy, enthusiasm, etc.
|
Позвонила Маша. Она говорила со мной звенящим от счастья голосом.
|
Masha called. Her voice was ringing with happiness.
|
глухой голос
|
a muffled voice lacking a ringing quality
|
приглушённый голос
|
a voice which is muffled by trying to speak softly
|
чистый голос
|
a clear voice
|
хриплый голос
|
a husky voice
|
охрипший голос
|
a hoarse voice (due to illness, emotion, etc.)
|
сиплый голос
|
a croaking, raspy voice
|
простуженный голос
|
a voice hoarse and nasal because of a cold
|
прокуренный голос
|
a smoker's voice
|
ровный голос
|
an even voice
|
прерываться/прерваться: у Ng голосn прерывается
|
N's voice breaks (from emotion)
|
дребезжащий голос
|
an unsteady voice
|
NB
The phrase дребезжащий голос, above, describes an unpleasant, shaky voice of an old person who is not entirely in command of his/her voice.
|
скрипучий голос
|
a creaky, unpleasant voice
|
надтреснутый голос
|
a hoarse, raspy voice (due to stress, emotion, etc.)
|
срывающийся голос
|
a faltering voice
|
говорить/сказать, заговорить [Pf-begin]
|
to talk; to speak; to tell
|
кричать/крикнуть, закричать [Pf-begin]
|
to yell, to scream
|
раздаваться/раздаться: раздался голосn Ng;
слышаться/послышаться: послышался голосn Ng;
доноситься/донестись: донёсся голосn Ng
|
N's voice was heard
|
Из-за перегородки послышался (or раздался, or донёсся) голос матери.
|
His mother's voice was heard from behind the partition.
|
греметь/загреметь [Pf-begin]: голосn гремит
|
a voice booms
|
Вокруг все хлопотали, и гремел уверенный голос деда.
|
Grandpa's voice was booming over all the bustle and noise.
|
NB
The above expression refers to a loud, usually masculine voice.
|
гул голосовg
|
the murmur of voices
|
Гул голосов был слышен в соседней комнате.
|
The murmur of voices could be heard in the next room.
|
лишиться [no Impf.] голосаg;
терять/потерять голосa
|
to lose one's voice
|
пропасть [no Impf.]: у Ng голосn пропал
|
N lost his voice
|
У него горло болит и голос пропал.
|
His throat hurts and he has lost his voice.
|
садиться/сесть: у Ng голосn сел
|
N's voice is hoarse
|
NB
The phrase у N голос сел, above, describes a voice hoarse from exertion, overuse, a cold, etc.
|
Сегодня у меня было три лекции; теперь я еле говорю, голос сел.
|
I gave three lectures today; now I can barely talk — my voice has gone hoarse.
|
срывать/сорвать голосa
|
to strain one's voice
|
усталый голос
|
a tired voice
|
сонный голос
|
a sleepy voice
|
измученный голос
|
an exhausted voice
|
больной голос
|
a voice weak from illness
|
умирающий голос Ironic; замогильный голос Ironic
|
a feeble voice
|
Ну что ты говоришь со мной умирающим голосом?
|
How come you're talking to me in that feeble voice?
|
энергичный голос
|
an energetic voice
|
бодрый голос
|
a hearty voice
|
кричать/закричать [Pf-begin] (or орать/заорать [Pf-begin]) не своим (or нечеловеческим, or истошным, or дурным) голосомi
|
to wail, to scream in a strained, unnatural (or keening, or panic-stricken, or demented) voice
|
NB
The phrase кричать не своим (or нечеловеческим, etc.) голосом is used to describe a strong, sudden reaction to a startling and unpleasant event.
|
спокойный голос
|
a calm voice
|
возбуждённый голос
|
an excited voice
|
взволнованный голос
|
an agitated voice
|
дрожащий голос; дрожащий от волненияg голос
|
a quivering voice; a voice quivering from emotion
|
дрогнуть [no Impf.]: у Ng дрогнул голосn;
изменить [no Impf.]: голосn Nd изменил
|
N's voice faltered
|
NB
The above five expressions are used to refer to a change in a person's voice that is due to emotion.
|
измениться [no Impf.]: у Ng голосn изменился
|
N's voice changed
|
NB
The above expression can indicate emotion.
|
дрогнувший голос; изменившийся голос
|
a faltering voice
|
радостный голос; весёлый голос
|
a joyful voice, a cheerful voice
|
грустный голос
|
a sad voice
|
погасший голос
|
a faint, lifeless voice
|
мёртвый голос
|
a dead voice
|
скучный голос
|
a boring voice
|
восхищённый голос
|
an admiring voice
|
восторженный голос
|
an enthusiastic voice
|
испуганный голос
|
a frightened voice
|
отчаянный голос
|
a desperate voice
|
удивлённый голос
|
a surprised voice
|
гневный голос Bookish; сердитый голос
|
an angry voice
|
грозный голос
|
a threatening voice
|
ворчливый голос
|
a querulous voice
|
огорчённый голос
|
a distressed voice
|
упавший голос
|
a deadened voice
|
NB
The above expression is usually used with verbs of speaking: сказать, ответить, спросить... упавшим голосом, and indicates distress or disappointment.
|
обиженный голос
|
an offended voice
|
несчастный голос
|
an unhappy voice
|
плачущий голос
|
a tearful voice
|
И он жаловался на монотонность своего существования — обычно сильно выпив и говоря об этом почти плачущим голосом. [Г. Газданов, Ночные дороги]
|
And he complained about the monotony of his existence, usually after having drunk a lot and talking about this almost tearfully. [G. Gazdanov, Night Roads]
|
рыдающий голос
|
a sobbing voice
|
счастливый голос
|
a happy voice
|
ласковый голос
|
an affectionate voice
|
нежный голос
|
a tender voice
|
томный голос
|
a languid voice
|
умоляющий голос
|
a pleading voice
|
проникновенный голос
|
a warm, sincere voice
|
заискивающий голос
|
an ingratiating voice
|
вкрадчивый голос
|
an ingratiating voice
|
уверенный голос
|
a confident voice
|
неуверенный голос
|
an uncertain voice
|
сладкий голос
|
a sweet voice
|
грубый голос
|
a coarse voice
|
мягкий голос
|
a gentle voice
|
кроткий голос
|
a meek voice
|
робкий голос
|
a shy voice
|
голос, полный любвиg (or ненавистиg, презренияg, нежностиg, печалиg, etc.)
|
a voice full of love (or hatred, scorn, tenderness, sorrow, etc.)
|
звучать [no Pf.]: голосn звучит радостно (or грустно, печально, сердито, ласково, etc.)
|
someone's voice sounds joyful (or sad, sorrowful, angry, affectionate, etc.)
|
говорить/сказать с отчаяниемi в голосеp
|
to speak with despair in one's voice
|
говорить/сказать со слезамиi в голосеp
|
to speak with tears in one's voice, to speak tearfully
|
— Только не изменяйте ничего. Оставьте всё как есть, — сказал он дрожащим голосом. [Л. Толстой, Анна Каренина]
|
"Just don't change anything. Leave everything exactly as it is," he said in a quivering voice. [L. Tolstoy, Anna Karenina]
|
Начал он надтреснутым, срывающимся голосом, но потом очень скоро голос его окреп и зазвенел на всю залу. [Ф. Достоевский, Братья Карамазовы]
|
At first his voice was hoarse and faltering, but then it quickly gained strength and rang out through the entire hall. [F. Dostoevsky, The Brothers Karamazov]
|
— Ардалион Александрович! — раздался опять умоляющий голос Нины Александровны. [Ф. Достоевский, Идиот]
|
Once again he heard the pleading voice of Nina Aleksandrovna: "Ardalion Aleksandrovich!" [F. Dostoevsky, The Idiot]
|
— Папенька, я вас прошу выйти на два слова, — дрожащим, измученным голосом проговорил Ганя, машинально схватив отца за плечо. [Ф. Достоевский, Идиот]
|
"Daddy, could you step out for a moment?" Ganya asked in a quivering, exhausted voice, automatically grasping his father's shoulder. [F. Dostoevsky, The Idiot]
|
— Моей собаки нет, — вдруг крикнул Марунич не своим голосом. [Арсеньев, В горах Сихотэ-Алиня]
|
"My dog is gone!" Marunich yelled suddenly in a terrified voice. [Arsenev, In the Sikhotay-Alin Mountains]
|
— Дай же отряхнуться, папаша, — говорил несколько сиплым от дороги, но звонким, юношеским голосом Аркадий... [И. Тургенев, Отцы и дети]
|
"Wait, just let me dust myself off, Dad," said Arkady in a voice hoarse from the road, but still ringing and youthful. [I. Turgenev, Fathers and Sons]
|
Тургенев волновался, я чувствовала, что эта вещь ему дорога, у него даже голос звенел. [З. Гиппиус, Благоухание седин]
|
Turgenev was excited, and I felt that this thing was dear to him; you could even hear the excitement in his voice. [Z. Gippius, Sweet Old Age]
|