Exhaustion and sleepiness, energy and excitement

сонные глаза; заспанные глаза sleepy eyes
закрываться [no Pf.]: глазаn (сами) закрываются;
слипаться [no Pf.]: глазаn слипаются
someone's eyes are heavy, someone's eyes are closing (by themselves)
Господи, как я хочу спать! Глаза сами закрываются. My, I'm so sleepy! I can hardly keep my eyes open.
красные от бессонницыg глаза eyes red from lack of sleep
усталые глаза tired eyes
блёкнуть/поблёкнуть: глазаn поблёкли;
блекнуть/поблекнуть: глазаn поблекли
someone's eyes became faded
вваливаться/ввалиться: глазаn ввалились someone's eyes became sunken
тускнеть/потускнеть: глазаn тускнеют someone's eyes grow dim
тусклые глаза dull eyes
мутные глаза lifeless, lackluster eyes
блестеть/заблестеть [Pf-begin]: глазаn блестят someone's eyes sparkle
гореть [no Pf]: глазаn горят;
загораться/загореться: глазаn загораются
someone's eyes light up
NB The expression глаза блестят, above, is used in all situations which express a shine or sparkle in the eyes, but the expressions глаза горят and глаза загораются are used only to describe an emotional state, such as anger, joy, etc.:
Глаза у него блестели, и я не знал, следовало ли это объяснить действием алкоголя или другой, более серьёзной причиной. [Г. Газданов, Ночные дороги]. His eyes shone, but I didn't know whether this was from the effects of alcohol or for some more serious reason. [G. Gazdanov, Night Roads]
У больного от температуры блестели глаза. The patient's eyes were bright with fever.
Я предложил Коле участвовать в этой работе. У него загорелись (or заблестели) глаза. I offered Kolya a chance to join the project. His eyes lit up.
огонь в глазахp; огненные глаза fire in the eyes
погасшие глаза deadened eyes, eyes from which the fire is gone