добрые глаза | kind eyes |
лучистые глаза | radiant eyes |
злые глаза | mean eyes |
жестокие глаза | cruel eyes |
волчьи глаза | rapacious eyes, predatory eyes (lit. "a wolf's eyes") |
гневные глаза; сердитые глаза; колючие глаза | angry eyes |
NB Many other adjectives describing similar emotions or qualities can also be used, e.g. ласковые глаза "tender eyes," простодушные глаза "naive eyes," наглые глаза "insolent eyes," дерзкие глаза "bold eyes," etc. | |
сверкать/засверкать [Pf-begin]: глазаn сверкают (от гневаg) | someone's eyes blaze (with rage) |
молнии в глазахp Bookish | eyes which flash (lit. "lightning in someone's eyes") |
сверкать/засверкать [Pf-begin]: молнииn сверкают в глазахp Bookish;
метать [no Pf.]: глазаn метают громыa и молнииa Bookish |
someone's eyes blaze, flash with anger (lit. молния "lightning," гром "thunder") |
Глаза его метали громы и молнии. | His eyes blazed with anger. |
темнеть/потемнеть: глазаn темнеют (от гневаg) | someone's eyes darken with rage |
У него даже глаза потемнели от гнева. | Even his eyes darkened from anger. |
наливаться/налиться: глазаn наливаются кровьюi | someone's eyes become suffused with blood (cf. "one sees red") |
суживать/сузить глазаa | to narrow one's eyes |
NB The phrases глаза наливаются кровью and сузить глаза, above, are often used to describe an expression of anger. |