|
ударять/ударить Na в глазa;
засветить [no Impf.] Nd в глазa Colloquial |
to hit N in the eye |
|
врезать [no Impf.] Nd между глазg Colloquial;
вмазать [no Impf.] Nd между (or промеж) глазg Colloquial |
to sock N between the eyes |
| подбитый глаз | a black eye |
| фонарь под глазомi Colloquial | a shiner, a bruise under one's eye |
| ставить/поставить Nd фонарьa под глазомi Colloquial | to give N a black eye |
| выбивать/выбить Nd глазa | to knock out N's eye |
| вырывать/вырвать Nd глазa | to rip out N's eye |
| выкалывать/выколоть Nd глазa | to poke N's eye out |
| выцарапывать/выцарапать Nd глазa | to scratch N's eye out |
| выклёвывать/выклевать Nd глазa | to peck out N's eye |
| вытечь [no Impf.]: у Ng глазn вытек | N lost an eye |
NB The verb вытечь (primary meaning: "to flow out, to run out") reflects the notion that the eye is a liquid substance which, after the eye is injured, may eventually "run out." | |