Sensations and medical conditions

NB The following expressions can be used with either the singular or the plural form of the word глаз.
больные глаза bad eyes; infected eyes
болеть/заболеть [Pf-begin]: у Ng глазаn болят N's eyes hurt
слезиться/заслезиться [Pf-begin]: у Ng глазаn слезятся N's eyes are tearing, watering
От яркого света у меня слезятся глаза. My eyes are tearing from the bright light.
щипать/защипать [Pf-begin]: у Ng щипет (or щиплет) в глазахp N's eyes sting
есть [no Pf.]: дымn (or пыльn) ест глазаa there is smoke/dust in one's eyes, smoke is burning one's eyes (lit. "smoke/dust is eating the eyes")
колоть/заколоть [Pf-begin]: у Ng колет в глазахp N has a stabbing pain in his eyes
резать [no Pf.]: у Ng режет в глазахp N has a sharp pain in his eyes
резь в глазахp a sharp pain in the eyes
давить [no Pf.]: у Ng давит в глазахp N feels pressure behind his eyes
тяжесть в глазахp a feeling of pressure in the eyes
чесаться/зачесаться [Pf-begin]: у Ng глазаn чешутся N's eyes itch
уставать/устать: у Ng глазаn устают N's eyes get tired
— Доктор, у меня стали глаза уставать от чтения. А по утрам резь в глазах. "Doctor, my eyes have begun to get tired when I read. And every morning there's a sharp pain in my eyes."
— А вы капаете лекарство, которое я вам дал? "Are you using the drops I gave you?"
— Нет, от него в глазах щипет. "No, they sting my eyes."
наливаться/налиться: у Ng глазаn наливаются кровьюi N's eyes become suffused with blood, become bloodshot
покрасневшие глаза reddened eyes, red eyes
красные глаза; глаза в красных прожилкахp; кроличьи глаза red eyes (as a permanent condition) (lit. кроличий "rabbit")
опухшие глаза; заплывшие глаза puffy eyes
воспалённые глаза inflamed eyes
коньюктивит conjunctivitis, pink eye
желтушные глаза jaundiced eyes
запавшие глаза sunken eyes
гноиться/загноиться [Pf-begin]: у Ng глазаn гноятся N's eyes are giving off discharge
попадать/попасть: Nd соринкаn (or ресницаn) в глазa попала a speck/eyelash got into N's eye
NB In the following expressions the word глаз is used only in the plural.
синяки под глазамиi; круги под глазамиi circles under someone's eyes
мешки под глазамиi bags under someone's eyes
рябить/зарябить [Pf-begin]: у Ng рябит в глазахp N sees spots
пестрить/запестрить [Pf-begin]: у Ng пестрит в глазахp something (e.g. bright lights, colors) dazzles N's eyes
у Ng пеленаn перед глазамиi;
помутиться [no Impf.]: у Ng в глазахp помутилось
N's vision is blurred
поплыть [no Impf.]: у Ng поплыли кругиn перед глазамиi N's head is swimming, things are swimming before N's eyes
посыпаться [no Impf.]: у Ng искрыn из глазg посыпались N saw stars (e.g. from a blow on the head)
темнеть/потемнеть: у Ng в глазахp темнеет everything seems blurred to N
NB The above expression is used under circumstances of extreme pain, sudden weakness, or emotional shock.
двоиться [no Pf.]: у Ng двоится в глазахp N has double vision, N is seeing double