NB The following expressions can be used with either the singular or the plural form of the word глаз. | |
больные глаза | bad eyes; infected eyes |
болеть/заболеть [Pf-begin]: у Ng глазаn болят | N's eyes hurt |
слезиться/заслезиться [Pf-begin]: у Ng глазаn слезятся | N's eyes are tearing, watering |
От яркого света у меня слезятся глаза. | My eyes are tearing from the bright light. |
щипать/защипать [Pf-begin]: у Ng щипет (or щиплет) в глазахp | N's eyes sting |
есть [no Pf.]: дымn (or пыльn) ест глазаa | there is smoke/dust in one's eyes, smoke is burning one's eyes (lit. "smoke/dust is eating the eyes") |
колоть/заколоть [Pf-begin]: у Ng колет в глазахp | N has a stabbing pain in his eyes |
резать [no Pf.]: у Ng режет в глазахp | N has a sharp pain in his eyes |
резь в глазахp | a sharp pain in the eyes |
давить [no Pf.]: у Ng давит в глазахp | N feels pressure behind his eyes |
тяжесть в глазахp | a feeling of pressure in the eyes |
чесаться/зачесаться [Pf-begin]: у Ng глазаn чешутся | N's eyes itch |
уставать/устать: у Ng глазаn устают | N's eyes get tired |
— Доктор, у меня стали глаза уставать от чтения. А по утрам резь в глазах. | "Doctor, my eyes have begun to get tired when I read. And every morning there's a sharp pain in my eyes." |
— А вы капаете лекарство, которое я вам дал? | "Are you using the drops I gave you?" |
— Нет, от него в глазах щипет. | "No, they sting my eyes." |
наливаться/налиться: у Ng глазаn наливаются кровьюi | N's eyes become suffused with blood, become bloodshot |
покрасневшие глаза | reddened eyes, red eyes |
красные глаза; глаза в красных прожилкахp; кроличьи глаза | red eyes (as a permanent condition) (lit. кроличий "rabbit") |
опухшие глаза; заплывшие глаза | puffy eyes |
воспалённые глаза | inflamed eyes |
коньюктивит | conjunctivitis, pink eye |
желтушные глаза | jaundiced eyes |
запавшие глаза | sunken eyes |
гноиться/загноиться [Pf-begin]: у Ng глазаn гноятся | N's eyes are giving off discharge |
попадать/попасть: Nd соринкаn (or ресницаn) в глазa попала | a speck/eyelash got into N's eye |
NB In the following expressions the word глаз is used only in the plural. | |
синяки под глазамиi; круги под глазамиi | circles under someone's eyes |
мешки под глазамиi | bags under someone's eyes |
рябить/зарябить [Pf-begin]: у Ng рябит в глазахp | N sees spots |
пестрить/запестрить [Pf-begin]: у Ng пестрит в глазахp | something (e.g. bright lights, colors) dazzles N's eyes |
у Ng пеленаn перед глазамиi;
помутиться [no Impf.]: у Ng в глазахp помутилось |
N's vision is blurred |
поплыть [no Impf.]: у Ng поплыли кругиn перед глазамиi | N's head is swimming, things are swimming before N's eyes |
посыпаться [no Impf.]: у Ng искрыn из глазg посыпались | N saw stars (e.g. from a blow on the head) |
темнеть/потемнеть: у Ng в глазахp темнеет | everything seems blurred to N |
NB The above expression is used under circumstances of extreme pain, sudden weakness, or emotional shock. | |
двоиться [no Pf.]: у Ng двоится в глазахp | N has double vision, N is seeing double |