Катя потрогала бороду Коли.
|
Katya touched Kolya's beard.
|
Катя потрогала колину бороду.
|
Katya touched Kolya's beard.
|
Его борода была густая и жёсткая.
|
His beard was thick and stiff.
|
NB
When the word борода functions as a subject and has no descriptive modifier, the construction борода у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
|
Борода у него была густая и жёсткая.
|
His beard was thick and stiff.
|
длинная борода
|
a long beard
|
большая борода
|
a large beard
|
огромная борода
|
a huge beard
|
борода ниже поясаg
|
a very long beard (lit. "a beard lower than one's waist")
|
короткая борода
|
a short beard
|
небольшая борода; маленькая борода
|
a small beard
|
широкая борода
|
a wide beard, a full beard
|
узкая борода
|
a narrow beard
|
борода лопатойi
|
a squared-off beard (lit. "a beard shaped like a shovel")
|
округлая борода
|
a round beard
|
окладистая борода
|
a full beard, a thick beard
|
На этом портрете изображён купец с чёрной окладистой бородой и тёмными живыми глазами.
|
The portrait was of a merchant with a full black beard and lively dark eyes.
|
борода клиномi
|
a wedge-shaped beard
|
эспаньолка
|
a short, pointed beard, a Vandyke beard
|
борода двумя крыламиi
|
a beard divided into two sides, a beard divided into two wings
|
козлиная борода
|
a goatish beard
|
козлиная бородка
|
a goatee
|
курчавая борода
|
a curly beard
|
ассирийская борода
|
a large, curly beard, like an Assyrian's
|
французская бородка
|
a small, neat, "French" beard
|
красивая борода
|
a handsome beard
|
роскошная борода
|
a luxuriant beard
|
благообразная борода
|
a distinguished beard
|
жалкая борода (or, more commonly, бородка)
|
a pathetic beard
|
светлая борода
|
a light beard, a blond beard
|
светлобородый
|
having a light beard, having a blond beard
|
золотистая борода
|
a golden beard
|
русая борода
|
a light-brown beard
|
светло-русая борода
|
a fair beard, a very light brown beard
|
тёмно-русая борода
|
a medium-brown beard
|
рыжая борода
|
a red beard
|
рыжебородый
|
having a red beard
|
светло-рыжая борода
|
a light-red beard
|
тёмно-рыжая борода
|
a dark-red beard
|
ярко-рыжая борода
|
a bright-red beard
|
огненная борода
|
a fiery red beard
|
тёмная борода
|
a dark beard
|
темнобородый
|
having a dark beard
|
чёрная борода
|
a black beard
|
чернобородый
|
having a black beard
|
седая борода
|
a grey beard
|
седобородый
|
having a grey beard
|
белая борода
|
a white beard
|
белобородый
|
having a white beard
|
белоснежная борода; белая, как снег, борода
|
a snow-white beard
|
серебряная борода Poetic
|
a silver beard
|
в бородеp проседь; борода с проседьюi; сивая борода Colloquial
|
a beard streaked with grey
|
NB
Note that some of the adjectives commonly used with the word волосы "hair," e.g. белокурый "light-blond," пепельный "ash-blond," золотой "golden," каштановый "chestnut" are not used with the word борода.
|
красить/выкрасить, покрасить (себеd) бородуa
|
to dye one's beard
|
крашеная борода
|
a dyed beard
|
дёргать/дёрнуть Na за бородуa
|
to pull N's beard
|
хватать/схватить Na за бородуa
|
to grab N's beard
|
вцепиться/вцепляться Nd в бородуa
|
to grab hold of N by the beard
|
вырывать/вырвать у Ng клокa волосg из бородыg (or клокa бородыg)
|
to tear a tuft of hair from N's beard
|
таскать [no Pf.] Na за бородуa
|
to yank N around by his beard
|
Следователь таскал старика за бороду и плевал ему в лицо.
|
The interrogator yanked the old man around by his beard and spat in his face.
|
выщипывать/выщипать Nd бородуa
|
to pluck N's beard
|
носить [no Pf.] бородуa
|
to wear a beard
|
Nn с бородойi
|
N has a beard
|
отпускать/отпустить бородуa;
отращивать/отрастить бородуa
|
to grow a beard
|
бородач Colloquial
|
a bearded man
|
бородатый
|
having a beard
|
бородастый Substandard
|
having a large, thick beard
|
безбородый
|
beardless
|
зарастать/зарасти бородойi
|
to let one's beard grow wild
|
расти/вырасти, отрасти: у Ng бородаn быстро (or медленно) растёт
|
N's beard grows quickly/slowly
|
растрёпанная борода; нечёсаная борода
|
a disheveled beard
|
неухоженная борода
|
a unkempt beard
|
неопрятная борода; неряшливая борода
|
a messy beard
|
запущенная борода
|
a neglected beard
|
всклокоченная борода
|
a disheveled beard
|
спутанная борода
|
a tangled beard
|
помятая борода
|
a crushed, crumpled beard
|
NB
The above expression usually describes the appearance of a beard after its wearer has just woken up.
|
клочковатая борода
|
a ragged beard
|
косматая борода; борода в космахp
|
a shaggy beard
|
Мимо нас прошёл бродяга, весь заросший, борода в космах.
|
A tramp walked by us, his hair long and wild, his beard all shaggy and matted.
|
грязная борода
|
a dirty beard
|
застревать/застрять: у Ng в бородеp застряли крошкиn
|
N has crumbs caught in his beard
|
После смерти жены старик опустился. Зарос бородой. Борода грязная, спутанная; когда ест, в ней крошки застревают.
|
After his wife's death the old man let himself go. He's let his beard grow wild. It's dirty and tangled; when he eats, he gets crumbs caught in it.
|
стричь/остричь, постричь, подстричь бородуa
|
to cut one's beard, to have one's beard cut
|
быть пострижена: у Ng бородаn красиво (or хорошо, аккуратно, etc.) пострижена
|
N's beard is beautifully (or well, neatly, etc.) trimmed
|
брить/сбрить бородуa
|
to shave off one's beard
|
укорачивать/укоротить бородуa
|
to trim one's beard
|
подравнивать/подровнять бородуa
|
to even out one's beard
|
расчёсывать/расчесать бородуa
|
to brush or comb one's beard
|
ухаживать [no Pf.] за бородойi
|
to take care of one's beard
|
опрятная борода
|
a neat beard
|
холёная борода
|
a well-kept beard
|
надушенная борода
|
a scented beard
|
разглаживать/разгладить бородуa
|
to smooth one's beard
|
поглаживать/погладить бородуa
|
to stroke one's beard
|
расправлять/расправить бородуa
|
to straighten one's beard, to smooth one's beard
|
забирать/забрать бородуa в кулакa
|
to gather one's beard in one's hand
|
Он забрал бороду в кулак и уставился в пол.
|
He gathered his beard in his hand and stared at the floor.
|
теребить/потеребить [Pf-awhile] бородуa;
щипать/пощипать [Pf-awhile] бородуa;
пощипывать [no Pf.] бородуa
|
to tug on one's beard, to pluck at one's beard
|
Я поднимаюсь и жду, когда уйдёт гость, а он стоит, смотрит на окно, теребит свою бородку и думает. [Чехов, Скучная история]
|
I get up, and wait for the guest to leave, while he just stands there, looking at the window, plucking at his beard and thinking. [A. Chekhov, "A Tiresome Story"]
|
накручивать/накрутить бородуa на палецa
|
to wind one's beard around one's finger
|
задирать/задрать бородуa
|
to crane one's neck (lit. "to lift up one's beard")
|
трясти/затрясти [Pf-begin] бородойi
|
to wag one's beard, to shake one's beard
|
... но до чего же тоска была слушать честных стариков из «Русских ведомостей»... все многозначительно разглаживают бороду, все в упоении от себя и уверены, что вполне могут спасти Россию от «надвигающейся чёрной реакции». [Б. Зайцев, Молодость — Россия]
|
... but what anguish it was to listen to the upright old men from the Russian Gazette... all smoothing their beards in a significant way, all pleased with themselves, and all convinced that they were fully able to save Russia from "the dark forces of
reaction menacing her." [B. Zaytsev, "Russia, My Youth"]
|
Увидав хозяина, Ахмаков засмеялся, показал много белых зубов над короткой крепкой чёрной бородой с проседью. [Б. Зайцев, Путники]
|
Catching sight of his host, Akhmakov began to laugh, showing many white teeth over a short, full black beard with streaks of grey. [B. Zaytsev, "The Wanderers"]
|
Как бы участие шевельнулось в нём к этому немолодому человеку без воротничка, с помятой бородой. [Б. Зайцев, Путники]
|
A kind of sympathy stirred in him towards this man, no longer young, without a collar, and whose beard was disheveled. [B. Zaytsev, "The Wanderers"]
|
Он разгладил чёрную, двумя крылами, видимо, полковницкую бороду. [Б. Зайцев, Лёгкое бремя]
|
He stroked the two wings of his black, so-called "colonel's" beard. [B. Zaytsev, "A Light Burden"]
|
Он — большой, несколько грузный старик, с гладкими, довольно густыми волосами... и великолепной, совсем белой бородой, которая нежно стелется по жилету. [З. Гиппиус, Благоухание седин, о поэте Плещееве.]
|
He was a large, somewhat heavy-set old man, with smooth, rather thick hair... and a splendid, completely white beard, which gently spread out over his vest. [Z. Gippius, Sweet Old Age, on the poet Pleshcheev]
|
В его красиво постриженной бороде было что-то восточное.
|
There was something oriental in his handsomely barbered beard.
|