back of the head
|
Ї смотрљл на егћ крџглый затІлок и старђлся не отставђть.
|
I watched the round back of his head and tried to keep up.
|
back of the neck
|
Ћн потёр свћй крђсный от смущљния затІлок, нћ ничегћ не сказђл.
|
He rubbed the back of his neck, which had turned red from embarrassment, but he said nothing.
|
nape
|
Вћлосы у неё бІли сћбраны на затІлке в тугћй џзел, а на вискђх зђвиты в мљлкие кудрїшки.
|
Her hair was gathered into a tight knot at the nape of her neck, and curled in small ringlets on her temples.
|
жќрный затІлок
|
fat neck, fat back of the neck
|
костлївый затІлок
|
bony neck, bony back of the neck
|
выдавђться [no Pf.]: у Ng затІлокn выдаётся
|
the back of N's head juts out, sticks out
|
выдаєщийся затІлок; вІпуклый затІлок
|
a head with a prominent or protruding back
|
срљзанный затІлок; скћшенный затІлок; стёсанный затІлок
|
a head with the back angling inward towards the neck
|
плћский затІлок
|
a head with a flat back
|
крџглый затІлок
|
round back of the head
|
крљпкий затІлок
|
a strong, sturdy neck
|
нљжный затІлок
|
a delicate neck
|
крђсный затІлок
|
red neck, red back of the neck
|
седћй затІлок
|
a head with grey hair in back
|
брќтый затІлок
|
a shaved back of the head
|
Шагђешь и вќдишь тћлько брќтый затІлок впередќ идџщего.
|
You keep on walking and all you see is the shaved back of the head of the guy in front of you.
|
ударїться/удђриться затІлкомi о Na;
стџкаться/стџкнуться затІлкомi о Na
|
to hit the back of one's head against N
|
шмїкнуться [no Impf.] затІлкомi Colloquial
|
to bump the back of one's head
|
NB
The above expression is used to describe striking the back of one's head on the floor or ground when falling backwards.
|
разбивђть/разбќть Nd/(себљd) затІлокa
|
to smash/bang the back of N's/one's head
|
ударїть/удђрить Na по затІлкуd;
дђть [no Impf.] Nd по затІлкуd Colloquial;
врљзать [no Impf.] Nd по затІлкуd Colloquial
|
to hit/whack N on the back of the head
|
NB
The above two expressions are usually used as threats:
|
Сейчђс кђк дђм (or врљжу) по затІлку!
|
I'm gonna give you one on the head!
|
подзатІльник
|
a blow, a whack, a cuff on the back of the head
|
давђть/дђть Nd подзатІльникa
|
to cuff N on the back of the head
|
проломќть [no Impf.] Nd затІлокa
|
to fracture N's skull
|
рђна на затІлкеp
|
a wound in the back of one's head
|
пускђть/пустќть Nd пџлюa в затІлокa
|
to shoot N in the back of the head, to put a bullet in the back of N's head
|
NB
For a suicide the expression пустќть себљ пџлю в висћк (or в лћб) is used.
|
чесђть/почесђть в затІлкеp;
почёсывать [no Pf.] в затІлкеp;
скрестќ/поскрестќ [Pf-awhile] в затІлкеp
|
to scratch the back of one's head, to scratch one's neck
|
NB
The above expressions usually indicate a state of perplexity.
|
«А чтћ тепљрь дљлать?» Старќк ничегћ не отвљтил и тћлько почесђл в затІлке.
|
"So what do we do now?" The old man didn't answer, he just scratched the back of his head.
|
сдвигђть/сдвќнуть шђпкуa (or шлїпуa, кљпкуa, etc.) на затІлокa
|
to push one's hat (or fedora, cap, etc.) to the back of one's head
|
залђмывать/заломќть кљпкуa на затІлокa
|
to shove one's cap to the back of one's head
|
NB
The above expression describes a particularly energetic gesture, showing a lot of perk, daring, etc. Therefore шлїпа "fedora" and шђпка "hat" are not very often used in this expression.
|
... рыжевђтый, вихрђстый молодћй человљк в залћмленной на затІлок клљтчатой кљпке... [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта]
|
... young man with a mop of shaggy red hair, in a plaid cap pushed well back on his head... [M. Bulgakov, Master and Margarita]
|
сбивђться/сбќться: у Ng вћлосыn сбќлись на затІлкеp
|
N's hair is tangled in back
|
свђливаться/свалїться: у Ng вћлосыn свалїлись на затІлкеp
|
N's hair is matted in back
|
съезжђть/съљхать: шђпкаn съљхала Nd на затІлокa
|
N's hat slipped to the back of his head
|
идтќ [no Pf.] в затІлокa дрџг дрџгу;
шагђть [no Pf.] в затІлокa дрџг дрџгу
|
to walk single file
|
стрћиться/пострћиться в затІлокa;
становќться/стђть в затІлокa
|
to form a line, single file; to form up in a column
|
чџвствовать затІлкомi чљй-то взглїдa
|
to feel somebody's eyes boring into the back of your head
|
Виднљлась седђя головђ Кутџзова, с егћ бљлою с крђсным окћлышем фурђжкой и седІм затІлком, утонџвшим в плљчи. [Л. Толстћй, Войнђ и мќр]
|
Kutuzov's grey head was sunk between his shoulders. One could see the red-banded white cap, and a strip of grey hair between cap and shoulders. [L. Tolstoy, War and Peace]
|
Ї глїнул на егћ крљпкий, крђсный затІлок и повторїть вопрћса не стђл. [Ф. Горенштљйн, Послљднее лљто на Вћлге]
|
I took one look at his sturdy red neck and decided not to repeat the question. [F. Gorenshteyn, "My Last Summer on the Volga"]
|
... ћн... дџмал о тћм, что, вљрно, никогдђ, никогдђ ћн не узнђет блќже бђрышни с чёрным бђнтом на нљжном затІлке... [В. Набћков, Мђшенька]
|
... he... thought that he would probably never, never get to know her better, the young lady with the black bow on her delicate nape... [V. Nabokov, Mary]
|
И жљнщины глядїт из-под рукќ,
В затІлки нђши брќтые глядїт.
[Б. Окуджђва]
|
And the women gaze after us, shading their eyes with their hands, staring at the shaved backs of our heads. [B. Okudzhava]
|