| back of the head | 
| Ї смотрљл на егћ крџглый затІлок и старђлся не отставђть. | I watched the round back of his head and tried to keep up. | 
| back of the neck | 
| Ћн потёр свћй крђсный от смущљния затІлок, нћ ничегћ не сказђл. | He rubbed the back of his neck, which had turned red from embarrassment, but he said nothing. | 
| nape | 
| Вћлосы у неё бІли сћбраны на затІлке в тугћй џзел, а на вискђх зђвиты в мљлкие кудрїшки. | Her hair was gathered into a tight knot at the nape of her neck, and curled in small ringlets on her temples. | 
| жќрный затІлок | fat neck, fat back of the neck | 
| костлївый затІлок | bony neck, bony back of the neck | 
| выдавђться [no Pf.]: у Ng затІлокn выдаётся | the back of N's head juts out, sticks out | 
| выдаєщийся затІлок; вІпуклый затІлок | a head with a prominent or protruding back | 
| срљзанный затІлок; скћшенный затІлок; стёсанный затІлок | a head with the back angling inward towards the neck | 
| плћский затІлок | a head with a flat back | 
| крџглый затІлок | round back of the head | 
| крљпкий затІлок | a strong, sturdy neck | 
| нљжный затІлок | a delicate neck | 
| крђсный затІлок | red neck, red back of the neck | 
| седћй затІлок | a head with grey hair in back | 
| брќтый затІлок | a shaved back of the head | 
| Шагђешь и вќдишь тћлько брќтый затІлок впередќ идџщего. | You keep on walking and all you see is the shaved back of the head of the guy in front of you. | 
| ударїться/удђриться затІлкомi о Na; стџкаться/стџкнуться затІлкомi о Na
 | to hit the back of one's head against N | 
| шмїкнуться [no Impf.] затІлкомi Colloquial | to bump the back of one's head | 
| NB
The above expression is used to describe striking the back of one's head on the floor or ground when falling backwards.
 | 
| разбивђть/разбќть Nd/(себљd) затІлокa | to smash/bang the back of N's/one's head | 
| ударїть/удђрить Na по затІлкуd; дђть [no Impf.] Nd по затІлкуd Colloquial;
 врљзать [no Impf.] Nd по затІлкуd Colloquial
 | to hit/whack N on the back of the head | 
| NB
The above two expressions are usually used as threats:
 | 
| Сейчђс кђк дђм (or врљжу) по затІлку! | I'm gonna give you one on the head! | 
| подзатІльник | a blow, a whack, a cuff on the back of the head | 
| давђть/дђть Nd подзатІльникa | to cuff N on the back of the head | 
| проломќть [no Impf.] Nd затІлокa | to fracture N's skull | 
| рђна на затІлкеp | a wound in the back of one's head | 
| пускђть/пустќть Nd пџлюa в затІлокa | to shoot N in the back of the head, to put a bullet in the back of N's head | 
| NB
For a suicide the expression пустќть себљ пџлю в висћк (or в лћб) is used.
 | 
| чесђть/почесђть в затІлкеp; почёсывать [no Pf.] в затІлкеp;
 скрестќ/поскрестќ [Pf-awhile] в затІлкеp
 | to scratch the back of one's head, to scratch one's neck | 
| NB
The above expressions usually indicate a state of perplexity. 
 | 
| «А чтћ тепљрь дљлать?» Старќк ничегћ не отвљтил и тћлько почесђл в затІлке. | "So what do we do now?" The old man didn't answer, he just scratched the back of his head. | 
| сдвигђть/сдвќнуть шђпкуa (or шлїпуa, кљпкуa, etc.) на затІлокa | to push one's hat (or fedora, cap, etc.) to the back of one's head | 
| залђмывать/заломќть кљпкуa на затІлокa | to shove one's cap to the back of one's head | 
| NB
The above expression describes a particularly energetic gesture, showing a lot of perk, daring, etc. Therefore шлїпа "fedora" and шђпка "hat" are not very often used in this expression.
 | 
| ... рыжевђтый, вихрђстый молодћй человљк в залћмленной на затІлок клљтчатой кљпке... [М. Булгђков, Мђстер и Маргарќта] | ... young man with a mop of shaggy red hair, in a plaid cap pushed well back on his head... [M. Bulgakov, Master and Margarita] | 
| сбивђться/сбќться: у Ng вћлосыn сбќлись на затІлкеp | N's hair is tangled in back | 
| свђливаться/свалїться: у Ng вћлосыn свалїлись на затІлкеp | N's hair is matted in back | 
| съезжђть/съљхать: шђпкаn съљхала Nd на затІлокa | N's hat slipped to the back of his head | 
| идтќ [no Pf.] в затІлокa дрџг дрџгу; шагђть [no Pf.] в затІлокa дрџг дрџгу
 | to walk single file | 
| стрћиться/пострћиться в затІлокa; становќться/стђть в затІлокa
 | to form a line, single file; to form up in a column | 
| чџвствовать затІлкомi чљй-то взглїдa | to feel somebody's eyes boring into the back of your head | 
| Виднљлась седђя головђ Кутџзова, с егћ бљлою с крђсным окћлышем фурђжкой и седІм затІлком, утонџвшим в плљчи. [Л. Толстћй, Войнђ и мќр] | Kutuzov's grey head was sunk between his shoulders. One could see the red-banded white cap, and a strip of grey hair between cap and shoulders. [L. Tolstoy, War and Peace] | 
| Ї глїнул на егћ крљпкий, крђсный затІлок и повторїть вопрћса не стђл. [Ф. Горенштљйн, Послљднее лљто на Вћлге] | I took one look at his sturdy red neck and decided not to repeat the question. [F. Gorenshteyn, "My Last Summer on the Volga"] | 
| ... ћн... дџмал о тћм, что, вљрно, никогдђ, никогдђ ћн не узнђет блќже бђрышни с чёрным бђнтом на нљжном затІлке... [В. Набћков, Мђшенька] | ... he... thought that he would probably never, never get to know her better, the young lady with the black bow on her delicate nape... [V. Nabokov, Mary] | 
| И жљнщины глядїт из-под рукќ, В затІлки нђши брќтые глядїт.
[Б. Окуджђва]
 | And the women gaze after us, shading their eyes with their hands, staring at the shaved backs of our heads. [B. Okudzhava] |