The word вћлосы in the meaning "hair, a covering of hair" occurs only in the plural. However, вћлосы is also the Nominative and Accusative plural forms of вћлос in the meaning "a hair," e.g. На подџшке лежђли чьќ-то чёрные вћлосы, и онђ
ќх брезглќво стряхнџла нђ пол "There were some black hairs on the pillow, and she brushed them to the floor in disgust" or выдёргивать седІе вћлосы "to pull out grey hairs." This entry includes this latter meaning in cases where properties such
as size, color, etc. are relevant.
NB
Some of the adjectives below can refer to hair on the body as well as on the head: свљтлые "light," золотќстые "golden," свѓтло-рІжие "light-red," т˜мно-рІжие "dark-red," тёмные "dark," чёрные "black," седІе "grey." The others refer only to
hair on the head.
|
свљтлые вћлосы
|
light hair, fair hair
|
светловолћсый
|
light-haired
|
льнянІе вћлосы
|
flaxen hair
|
белобрІсый
|
towheaded
|
NB
The above expression indicates a slightly negative or condescending attitude on the part of the speaker.
|
блондќн
|
a blond male
|
блондќнка
|
a blond female
|
белокџрые вћлосы
|
blond hair, fair hair
|
белокџрый
|
having blond hair
|
золотќстые вћлосы
|
golden hair
|
золотІе вћлосы Poetic
|
golden hair
|
пљпельные вћлосы
|
ash-blond hair
|
рџсые вћлосы
|
light-brown hair
|
свѓтло-рџсые вћлосы
|
fair hair, very light brown hair
|
т˜мно-рџсые вћлосы
|
brown hair
|
рІжие вћлосы
|
red hair
|
рыжеволћсый; рІжий
|
red-haired
|
њгненно-рІжие вћлосы
|
flaming red hair
|
свѓтло-рІжие вћлосы
|
light-red hair
|
т˜мно-рІжие вћлосы
|
dark-red hair
|
тёмные вћлосы
|
dark hair
|
темноволћсый
|
dark-haired
|
каштђновые вћлосы
|
chestnut hair
|
шатљн
|
a male with chestnut hair
|
шатљнка
|
a female with chestnut hair
|
чёрные вћлосы
|
black hair
|
черноволћсый
|
black-haired
|
Њссиня-чёрные вћлосы; вћлосы цвљтаg вћронова крылђg
|
blue-black hair, raven hair
|
чёрные, как смћль, вћлосы; смолянІе вћлосы
|
jet-black hair
|
брюнљт
|
a dark-haired male
|
жгџчий брюнљт
|
a male with jet-black hair
|
брюнљтка
|
a dark-haired female
|
жгџчая брюнљтка
|
a female with jet-black hair
|
седІе вћлосы
|
grey hair
|
бљлые вћлосы
|
white hair
|
беловолћсый
|
white-haired
|
бљлые, кђк снљг, вћлосы; белоснљжные вћлосы
|
snow-white hair
|
седћй
|
grey-haired
|
седћй, кђк лџнь
|
having hair white as snow (lit., "as a harrier [a bird])"
|
поседљвший
|
having gone grey
|
в волосђхp прћседь; вћлосы с прћседьюi (or с сединћйi)
|
hair with a touch of grey
|
серљбряные нќти в волосђхp Bookish
|
silver threads in one's hair
|
седљющий
|
having greying hair
|
NB
One can use the construction вћлосы Adj цвљта where Adj = adjective, such as свљтлого "light," тёмного "dark," золотќстого "golden," рІжего "red," каштђнового "chestnut," чёрного "black," бљлого "white," пљпельного "ash,"
but not when Adj = рџсого "light-brown," белокџрого "fair," or седћго "grey."
|
седоволћсый; седовлђсый Poetic and Archaic
|
grey-haired
|
бесцвљтные вћлосы
|
hair that is nondescript in color
|
выгорђть/вІгореть: у Ng вћлосыn вІгорели на сћлнцеp
|
N's hair is bleached by the sun
|
вІгоревшие (на сћлнцеp) вћлосы; вІцветшие (на сћлнцеp) вћлосы
|
sun-bleached hair
|
вћлосы с Adj отлќвомi
|
hair with Adj highlights
|
NB
Adj = adjective, e.g. мљдный "copper," золотћй "gold," etc.
|
отливђть [no Pf.]: вћлосыn отливђют Ni
|
hair shines with N/Adj highlights
|
NB
N = noun, e.g. мљдь "copper," зћлото "gold," etc.
|
растќ [no Pf.]: у Ng вћлосыn бІстро (or мљдленно, хорошћ etc.) растџт
|
N's hair grows quickly (or slowly, well, etc.)
|
NB
The modifiers хорошћ and плћхо, which are natural in speaking about growth of hair on the head, are not normally used in speaking about body hair. This is due to a difference in attitude towards rapid
growth of hair: on the head this is positive, but, for example, on a woman's legs it is not.
|
Чљм бћльше тІ бџдешь брќть вћлосы на ногђх, тљм быстрље онќ бџдут растќ.
|
The more you shave the hair on your legs, the quicker it will grow back.
|
сљчься [no Pf.]: у Ng вћлосыn секџтся
|
N has split ends
|
плљшь
|
bald spot
|
плешќвый
|
balding, having a bald spot
|
NB
The above two words indicate a negative attitude.
|
лІсина
|
bald spot
|
залІсины
|
receding hairline
|
лІсый
|
balding, having a bald spot
|
гћлый чљреп
|
bald head (lit., "naked skull")
|
... Кузмќн, с гћлым чљрепом, зачёсанными висћчками. [Б. Зђйцев «Мћлодость — Россќя»]
|
... Kuzmin, with his bald pate, with the hair combed back from the temples. [B. Zaytsev, "Russia, My Youth"]
|
лысљть/облысљть, полысљть
|
to go bald
|
выпадђть/вІпасть: у Ng вћлосыn выпадђют;
лљзть/вІлезти: у Ng вћлосыn лљзут Colloquial
|
N's hair is falling out
|
редљть/поредљть; у N вћлосыn поредљли
|
N's hair has thinned
|
терїть/потерїть вћлосыa;
|
to lose one's hair
|
лишќться [no Impf.] волћсg
|
|
оставђться/остђться без волћсg
|
to lose one's hair
|
безволћсый
|
hairless
|
завивђть/завќть вћлосыa;
дљлать/сдљлать завќвкуa
|
to curl one's hair
|
завќтые вћлосы
|
waved hair
|
развќвшиеся вћлосы
|
hair that has lost its curl
|
бџкли
|
large curls, loose curls
|
Дђма высћкая, стрћйная и довћльно ещё красќвая, с седІми бџклями. [Н. Лескћв]
|
She was a tall, slim lady, still fairly beautiful, with loose grey curls. [N. Leskov]
|
перманљнт
|
permanent, perm
|
дљлать/сдљлать перманљнтa
|
to get a perm
|
накрџчивать/накрутќть вћлосыa на бигудќa
|
to set one's hair in rollers
|
выпрямлїть/вІпрямить вћлосыa
|
to straighten one's hair
|
крђсить/вІкрасить, покрђсить вћлосыa Ni
|
to color/dye one's hair with N
|
Онђ вІкрасила себљ вћлосы хнћй.
|
She colored her hair with henna.
|
крђшеные вћлосы
|
dyed hair, colored hair
|
Нђс встрљтила пћлная дђма с крђшеными волосђми.
|
We were met by a heavy-set woman with dyed hair.
|
крђшеная блондќнка
|
a dyed blonde
|
брильянтќн
|
brilliantine (a type of dressing men use to make hair shine)
|
мђзать/смђзать брильянтќномi
|
to put brilliantine on one's hair
|
фиксђтор; фиксатуђр Old-fashioned
|
hair dressing, pomade
|
мђзать/смђзать фиксђторомi (or фиксатуђромi Old-fashioned)
|
to apply hair dressing
|
стрќчь/пострќчь вћлосыa
|
to cut hair
|
острќчь [no Impf.] вћлосыa (нђголо)
|
to shave one's head; to have one's head shaved
|
Ї хочџ острќчь вћлосы на лљто.
|
I want to get my head shaved for the summer.
|
острќчь [no Impf.] Na (нђголо);
острќчь [no Impf.] Nd вћлосыa;
снимђть/снїть Nd вћлосыa
|
to shave N's head
|
Перед оперђцией емџ снїли вћлосы.
|
Before the operation they shaved his head.
|
удалїть/удалќть Nd вћлосыa Formal
|
to remove N's hair
|
NB
The above expression usually refers to body hair.
|
укорђчивать/укоротќть вћлосыa
|
to cut hair, to make hair shorter
|
подрђвнивать/подровнїть вћлосыa
|
to trim hair, to make hair even
|
стрќжка волћсg
|
haircut
|
За стрќжку здљсь берџт ћчень дћрого, а завќвка почемџ-то дешёвая.
|
They charge a lot for a haircut here, but for some reason a set is cheap.
|
стрќжка
|
hairdo, hair style
|
длќнная стрќжка
|
long hairdo, long hair style
|
корћткая стрќжка
|
short hairdo, crew cut
|
мћдная стрќжка
|
a stylish hairdo
|
стрќжка нђголо
|
shaved head
|
парикмђхер
|
hairdresser, barber
|
нестрќженые вћлосы
|
hair which needs cutting
|
нестрќженый; космђтый
|
having shaggy hair
|
уклђдывать/уложќть вћлосыa
|
to set hair
|
уклђдка
|
a style, styling
|
лђк для волћсg
|
hair spray
|
носќть [no Pf.] длќнные (or корћткие) вћлосыa
|
to wear one's hair long/short
|
отрђщивать/отрастќть вћлосыa;
|
to let one's hair grow
|
отпускђть/отпустќть вћлосыa
|
|
— Какќе у тебї неопрїтные вћлосы!
— Јто потомџ, что ї ќх отпускђю.
|
"Your hair is so messy!"
"That's because I'm letting it grow."
|
причёсывать/причесђть вћлосыa;
|
to comb or brush one's hair
|
причёсываться
|
|
причёсывать/причесђть Na
|
to comb or brush N's hair
|
глђдкие вћлосы; глђдко причёсанные вћлосы
|
smooth hair, flat hair
|
причёска
|
hairdo
|
заплетђть/заплестќ вћлосыa в кћсыa
|
to braid one's hair
|
тџго заплетђть/заплестќ вћлосыa в кћсыa
|
to braid one's hair tightly
|
носќть [no Pf.] вћлосыa на прямћй (or косћй) пробћрa
|
to wear one's hair parted down the middle (or on the side)
|
бІть зачёсаны: у Ng вћлосыn зачёсаны на прямћй (or косћй) пробћрa
|
N's hair is parted down the middle (or on the side)
|
забирђть/забрђть вћлосыa в џзелa (or в пучћкa);
|
to gather one's hair into a knot/bun
|
уклђдывать/уложќть вћлосыa в џзелa (or пучћкa)
|
|
бІть сћбраны: у Ng вћлосыn сћбраны в џзелa (or пучћкa)
|
N's hair is gathered into a knot/bun
|
NB
Џзел vs. пучћк: џзел "knot" can be большћй "large" and тяжёлый "heavy," but not мђленький "small"; пучћк "bun" can be мђленький "small," жќденький "straggly," rarely большћй "large" and never тяжёлый "heavy."
|
бІть зачёсаны: у Ng вћлосыn глђдко зачёсаны
|
N's hair is brushed smooth
|
приглђженные вћлосы
|
smooth hair
|
прилќзанные вћлосы
|
flat hair
|
зачёсывать/зачесђть вћлосыa назђд (or нђбок, на однџ стћронуa, etc.)
|
to comb one's hair back (or to the side, to one side, etc.)
|
зачёсанные вискќ
|
hair combed back from the temples
|
кћк
|
pompadour
|
взбивђть/взбќть вћлосыa
|
to fluff up one's hair
|
Онђ посмотрљла в зљркало. Вћлосы бІли какќе-то прилќзанные. Онђ стђла взбивђть ќх.
|
She looked in the mirror. Her hair seemed kind of flat. She began to fluff it up.
|
кћнский хвћст; хвћстик
|
ponytail
|
носќть [no Pf.] кћнский хвћстa (or хвћстикa)
|
to wear one's hair in a ponytail
|
подкђлывать/подколћть вћлосыa;
|
to pin one's hair up
|
закђлывать/заколћть вћлосыa
|
|
шиньћн
|
chignon
|
парќк
|
wig
|
шпќлька; закћлка
|
hairpin
|
бђнт
|
bow
|
лљнта; лљнточка
|
ribbon
|
сљтка для волћсg
|
hair net
|
распускђть/распустќть вћлосыa
|
to let one's hair down
|
распџщенные вћлосы
|
hair which has been let down
|
растрёпанные вћлосы; нечёсаные вћлосы; непричёсанные вћлосы
|
disheveled hair, tousled hair, uncombed hair, untidy hair
|
растрёпанный; непричёсанный
|
having disheveled hair
|
взъерћшенные вћлосы
|
tousled hair, messy hair
|
взъерћшенный
|
having tousled hair
|
всклокћченные вћлосы
|
disheveled hair
|
взлохмђченные вћлосы
|
shaggy hair, matted hair
|
лохмђтый; кудлђтый Colloquial
|
having wild, shaggy hair
|
NB
The adjectives лохмђтый and кудлђтый, above, are used alone to mean "having wild, shaggy hair"; they are not used with the word вћлосы.
|
спџтанные вћлосы
|
tangled hair
|
колтџн в волосђхp
|
plica, i.e. a matted, filthy condition of the hair, caused by disease, vermin, etc.
|
свђливаться/свалїться: у Ng вћлосыn свалїлись
|
N's hair is matted
|
свалївшиеся вћлосы
|
matted hair
|
торчђть [no Pf.]: у Ng вћлосыn торчђт в рђзные стћроныa
|
N's hair sticks out in all directions
|
стоїть [no Pf.]: у Ng вћлосыn стоїт торчкћм (or дІбом)
|
N's hair sticks up
|
вихрђстый
|
having hair that sticks up
|
растрёпываться/растрепђться: у Ng вћлосыn растрепђлись
|
N's hair is disheveled
|
поправлїть/попрђвить вћлосыa;
поправлїть/попрђвить причёскуa
|
to pat one's hair back into place, to fix one's hair
|
приглђживать/приглђдить вћлосыa
|
to smooth one's hair
|
выбивђться/вІбиться: у Ng вћлосыn вІбились из-под шђпкиg (or платкђg, etc.)
|
N's hair is poking out from under a hat (or scarf, etc.)
|
убирђть/убрђть вћлосыa под шђпкуa (or платћкa)
|
to tuck one's hair under one's hat/scarf
|
прїтать/спрїтать вћлосыa под шђпкуa (or платћк)a
|
to hide one's hair under a hat/scarf
|
разметђться [no Impf.]: вћлосыn разметђлись по подџшкеd
|
N's hair was spread out over the pillow
|
лежђть [no Pf.]: у Ng вћлосыn хорошћ (or плћхо) лежђт
|
N's hair falls nicely (or doesn't fall nicely)
|
лљзть [no Pf.]: Nd вћлосыn лљзут в глазђa
|
N's hair falls in his eyes
|
свљшиваться/свљситься: у Ng вћлосыn свљшиваются на лћбa;
пђдать/упђсть: у Ng вћлосыn пђдают на лћбa
|
N's hair hangs down over his forehead
|
послџшные вћлосы
|
obedient hair
|
непослџшные вћлосы; непокћрные вћлосы
|
stubborn hair, rebellious hair
|
слџшаться [no Pf.]: вћлосыn (не) слџшаются
|
hair behaves (does not behave)
|
мІть/вІмыть гћловуa
|
to wash one's hair
|
NB
The expression мІть гћлову, above, is much more common than мІть вћлосы "to wash one's hair," which is perceived as slightly substandard or formal (as used in the instructions on some shampoo labels, for example).
|
промывђть/промІть вћлосыa
|
to get one's hair clean
|
Ї не промІла вћлосы, водђ ћчень жёсткая.
|
I couldn't get my hair clean — the water is very hard.
|
шампџнь
|
shampoo
|
сушќть/вІсушить вћлосыa (фљномi)
|
to dry one's hair (with a hair dryer)
|
Золотќстые вћлосы бІли в беспорїдке — такќе тћнкие и лёгкие, что с нќми трџдно: вљчно образџют онќ тумђнно-беспорїдочный, отблљскивающий нќмб вокрџг головІ. [Б. Зђйцев, Пџтники]
|
Her golden hair was disheveled - it was so light and fine that it was difficult to deal with: it always formed a turbulent cloud, a shining halo around her head. [B. Zaytsev, "Wanderers"]
|
... — и какђя у негћ былђ тћнкая, гќбкая тђлия, єношеское, всё в веснџшках, лицћ, испџганные зелёные глазђ и совершљнно необыкновљнная пІшность, взбќтость лёгких, тћнких, кђждым волоскћм вьєщихся свѓтлозолотІх волћс. [И. Бџнин, Жќзнь Арсљньева]
|
... — and what a slim, supple waist he had, and a young, freckled face, frightened green eyes, and light golden hair, unusually full and fluffy, in which each fine, light hair seemed to curl independently. [I. Bunin, "The Life of Arsen'ev"]
|
Ћн читђл сдљржанно, нљсколько однообрђзно, иногдђ поправлїя густІе вћлосы, свљшивающиеся на лћб... [Б. Зђйцев, Леонќд Андрљев]
|
He read in a restrained, somewhat monotonous manner, from time to time brushing back his thick hair, which kept falling over his forehead... [B. Zaytsev, "Leonid Andreev"]
|
Вљтер шевелќл лёгкие вћлосы над высћким лбћм — кђк тогдђ, на полїне, — и ї вдрџг вспћмнила: в дљнь пожђра ћн трћнул мољй рукћй своє гћлову: какќе у негћ мїгкие вћлосы! кђк у ребёнка! И кђк легкћ сейчђс ќх перебирђет вљтер. [Л. Чукћвская, Спџск под вћду]
|
The wind stirred the fine hair on his high brow — just like the other time, in the meadow, and I suddenly remembered: on the day of the fire he put my hand on his head. What soft hair he had! like a child's! And how easily the wind
tousled it now. [L. Chukovskaya, "Going Under"]
|
Ермолђй приглђдил заскорџзлой тёмной ладћнью жќдкие вћлосы на большћй головљ... [В. Шукшќн]
|
Yermolai smoothed the scanty hair on his large head with his dark, calloused palm. [V. Shukshin]
|
Јто бІл молчалќвый белолќцый человљк, со стоївшими дІбом корћткими жёсткими волосђми на кубќческом чљрепе и рІбьим взглїдом холћдных глђз...
[В. Набћков, Отчђяние]
|
He was a pale, taciturn man, with short, wiry hair which stood up on his cube-shaped head, and a fish-like gleam in his cold eyes. [V. Nabokov, "Despair"]
|