стучђть/застучђть [Pf-begin]: у Ng в вискљp стучќт
|
N's temples pound
|
ломќть [no Pf.]: у Ng лћмит вискќa
|
N's temples ache
|
давќть [no Pf.]: у Ng дђвит в вискђхp
|
N has a feeling of pressure in his temples
|
бћль в вискђхp
|
pain in the temples
|
И бћль, что скворчћнком стучђла в
вискљ,
Стихђет, стихђет.
[Б. Окуджђва]
|
And the pain, which was like a small bird pecking at the temples, Becomes quiet, quiet.
[B. Okudzhava]
|
терљть [no Pf.] вискќa
|
to rub one's temples
|
NB
This expression denotes a gesture used when trying to remember something.
|
сжимђть/сжђть рукђмиi (or пђльцамиi) вискќa
|
to press one's hands/fingers to one's temples
|
держђться [no Pf.] за вискќa
|
to hold one's temples
|
NB
This expression denotes a gesture used when one has a headache.
|
растирђть/растерљть вќскиa спќртомi
|
to massage the temples with alcohol
|
NB
This expression denotes a treatment for a migraine or fainting spell, as in 19th century novels.
|
приклђдывать/приложќть лёдa (or примћчкиa etc.) к вискђмd
|
to apply ice (or compresses, etc.) to one's temples
|
NB
This expression denotes a treatment for a migraine.
|
зачёсывать/зачесђть вћлосыa на висћкa
|
to comb one's hair over one's temple
|
приглђживать/приглђдить вискќa
|
to smooth one's temples, to stroke one's temples
|
приставлїть/пристђвить пистолљтa (or револьвљрa, etc.) к вискџd
|
to put a pistol (or a revolver, etc.) to one's temple
|
У Елизављты Алексљевны былђ мигрљнь. ... онђ лежђла на кровђти, сжђв рукђми вискќ. [В. Вересђев, Двђ концђ]
|
Yelizaveta Alekseevna had a migraine. ... she lay on the bed, her hands pressed to her temples. [V. Veresaev, "Two Endings"]
|
Клђра прислонќлась к стенљ в полутёмном коридћре и с џжасом глядљла на негћ, прижђв пџхлые рџки к вискђм. [В. Набћков, Мђшенька]
|
Klara leaned against the wall in the dim corridor and looked at him in horror, her plump hands pressed to her temples. [V. Nabokov, Mary]
|
У слљдователя бІли великолљпно ухћженные кћгти мерзђвца, костќстые, испќтые вискќ негодїя, а надмљнно-вІбритое, брќтвенно-ћстрое лицћ подлецђ дополнїло картќну. [Сђша Соколћв, Палисђндрия]
|
The interrogator had the well-tended claws of a villain and a bastard's gaunt, bony temples. The clean-shaven arrogance and razor-sharp face of a scoundrel completed the picture. [S. Sokolov, Palisandria]
|
«Минџтку, єноша, — Акђтов трёт голубІе пульсќрующие вискќ, напрягђя пђмять, — котђ звђли Трќфон Петрћвич.» [Сђша Соколћв, Шкћла для дуракћв]
|
"Just a minute, young man," Akatov rubbed his blue, pulsating temples to stir his memory, "The cat's name was Trifon Petrovich." [Sasha Sokolov, School for Fools]
|
Закћлка не дљржит вћлосы, всё врљмя онќ сползђют на висћк.
|
The clip doesn't hold her hair, it keeps coming out over her temple.
|