— Алексљй Максќмович, какћв вђш взглїд на Нќцше?
— Нќцше? (Покрџчивает небольшќе усІ...). [Б. Зђйцев, Мћлодость — Россќя] |
"Aleksey Maksimovich, what is your opinion of Nietzsche?"
"Nietzsche?" (He fiddles with his small moustache...) [B. Zaytsev, "Russia, My Youth"] |
Вероїтно, чужћму лицћ Христофћрова, с расшќренными сќними глазђми, внќз свисђющими длќнными усђми, курчђвою борћдкою, лицћ невќдящее и отчђсти дљтское, показђлось бы нљсколько полоџмным. [Б. Зђйцев, Пџтники] | Khristoforov's face, with its wide blue eyes, long drooping moustache and curly beard, a vacant and somewhat childish face, would very likely have seemed to an outsider to be slightly mad. [ B. Zaytsev, "The Wanderers"] |
Чђю вІпили охћтно. ... Панкрђт Ильќч бІл разговћрчив, вљсел, обтирђя свљтлые усІ, поглїдывал на молодџху. [Б. Зђйцев, Стрђнное путешљствие] | They drank their tea eagerly. ... Pankrat Ilyich was in a talkative mood, he was merry. Wiping his blond moustache, he glanced from time to time at the young peasant wife. [B. Zaytsev, "A Strange Journey"] |
Тепљрь чужћй человљк с полузакрІтыми голубІми глазђми, длќнными слќпшимися усђми и свљтлой борћдкой лежђл на спќне... [Б. Зђйцев, Стрђнное путешљствие] | Now a strange man with half-closed blue eyes, a long moustache, sticky with sweat, and a blond beard, was lying on his back... [B. Zaytsev, "A Strange Journey"] |
Вћт мелькнџла фотогрђфия Шульгинђ тогћ врљмени — усІ лќхо закрџчены стрљлками ввљрх. [Дмќтрий Жџков, Жќзнь и кнќги В. В. Шульгинђ] | [They] caught a glimpse of Shulgin's photograph from that time — the tips of his moustache curled jauntily upwards like arrows. [Dmitriy Zhukov, "The Life and Works of V.V. Shulgin"] |