улыбђться/улыбнџться [Pf-once] (Nd)
|
to smile (at N)
|
Ћн улыбнџлся мнљ, и ї срђзу растђял.
|
He smiled at me, and I immediately warmed toward him.
|
(вљсь) расплывђться/расплІться в улІбкеp
|
to break into a smile
|
Ћн вљсь расплІлся в улІбке.
|
He broke into a broad smile.
|
мћрщить/смћрщить: мћрщить гџбыa в улІбкеp
|
to purse one's lips into a smile
|
NB
The above phrase indicates a smile that is restrained.
|
улыбђться/улыбнџться Adj улІбкойi
|
to smile an Adj smile
|
Ћн улыбнџлся иронќческой улІбкой.
|
He smiled an ironic smile.
|
встречђть/встрљтить Na улІбкойi
|
to greet N with a smile
|
сдљрживать/сдержђть улІбкуa
|
to suppress a smile
|
Онђ љле сдержђла улІбку, котћрая моглђ обќдеть сІна.
|
She made an effort and suppressed the smile which could have offended her son.
|
озарїться/озарќться: лицћn озарќлось улІбкойi;
светќться/осветќться: лицћn осветќлось улІбкойi;
расцветђть/расцвестќ: лицћn расцвелћ улІбкойi;
оживлїться/оживќться: лицћn оживќлось улІбкойi
|
a smile lit up someone's face
|
Лицћ её оживќлось улІбкой.
|
A smile lit up her face.
|
расплывђться/расплІться: лицћn расплылћсь в улІбкеp;
расползђться/расползтќсь: лицћn расползлћсь в улІбкеp
|
someone's face breaks into a smile
|
раздвигђться/раздвќнуться: гџбыn раздвќнулись в улІбкеp;
расплывђться/расплІться гџбыn расплылќсь в улІбкеp
|
someone's lips broke into a smile
|
NB
The above phrases describe a joyous smile.
|
При ітих словђх егћ гџбы раздвќнулись в ширћкой улІбке.
|
His lips broke into a broad smile when he heard those words.
|
NB
Because the above phrases describe smile of joy, only positive adjectives may be used to modify the word улІбка.
|
растїгиваться/растянџться: гџбыn растянџлись в улІбкуa;
|
someone's lips stretched into a smile
|
растїгиваться/растянџться: рћтn растїгивается улІбкойi (or в улІбкеp)
|
someone's mouth stretched into a smile
|
Рћт егћ растїгивается ширћкой самодовћльной улІбкой.
|
His mouth stretched into a broad, self-satisfied smile.
|
появлїться/появќться: улІбкаn появќлась на лицљp (or на губђхp)
|
a smile appeared on someone's face/lips
|
пробегђть/пробежђть: улІбкаn пробежђла по лицџd;
промелькнџть [no Impf.]: улІбкаn промелькнџла на лицљp
|
a smile appeared momentarily on someone's face
|
застывђть/застІть: улІбкаn застІла на губђхp
|
a smile froze on someone's lips
|
освещђть/осветќть: улІбкаn освещђет лицћa
|
a smile lights up someone's face
|
блуждђть [no Pf.]: улІбкаn блуждђет по лицџd (or на губђхp)
|
a smile flickers on someone's face/lips
|
Стрђнная улІбка блуждђла на егћ губђх.
|
A strange smile flickered on his lips.
|
игрђть/заигрђть [Pf-begin]: улІбкаn игрђла на губђхp
|
a smile played on someone's lips
|
NB
The above expression usually refers to a cheerful, satisfied, or joyful smile.
|
изгибђть [no Pf.]: улІбкаn изгибђла гџбыa Ng
|
a smile curved N's lips
|
кривќть [no Pf.]: улІбкаn кривќла гџбыa Ng
|
a smile twisted N's lips
|
NB
The above expression is used for a smile that expresses a negative emotion.
|
Презрќтельная улІбка кривќла егћ гџбы.
|
A smile of disdain twisted his lips.
|
исчезђть/исчљзнуть: улІбкаn исчљзла с лицђg (or с гџбg);
сходќть/сойтќ: улІбкаn сошлђ с лицђg (or с гџбg)
|
the smile disappeared from someone's face
|
сходќть/сойтќ: улІбкаn рљдко (or никогдђ не) схћдит с лицђg
|
the smile rarely/never leaves someone's face
|
Ћн удивќтельно лёгкий человљк, улІбка рљдко схћдит с егћ лицђ.
|
He's an amazingly easy-going guy. He almost always smiles.
|
Expressing emotional states and attitudes, and personality traits
весёлая улІбка
|
a cheerful smile
|
довћльная улІбка
|
a satisfied smile
|
рђдостная улІбка
|
a joyful smile
|
счастлќвая улІбка
|
a happy smile
|
блажљнная улІбка
|
a blissful smile
|
сиїющая улІбка; лучезђрная улІбка
|
a radiant smile
|
востћрженная улІбка
|
an ecstatic smile
|
привљтливая улІбка
|
a friendly smile
|
благодђрная улІбка
|
a grateful smile
|
открІтая улІбка
|
an open smile
|
дћбрая улІбка
|
a kind smile
|
крћткая улІбка
|
a shy smile
|
тќхая улІбка
|
a gentle smile
|
Ћн слџшал её с тќхой и крћткой улІбкой.
|
He listened to her with a shy and gentle smile.
|
лђсковая улІбка
|
an affectionate smile
|
нљжная улІбка
|
a tender smile
|
улІбка рђдостиg (or востћргаg, or счђстьяg, or умилљнияg) Bookish
|
a smile of joy (or ecstasy, happiness, tenderness)
|
NB
Note that unlike the word улІбка in the expressions shown above, the word смљх "laughter; a laugh" cannot be modified by nouns in the genitive case.
|
В ітом корћтком взглїде Врћнский успљл замљтить сдљржанную оживлённость, котћрая игрђла в её лицљ и порхђла мљжду блестїщими глазђми и чџть замљтной улІбкой, изгибђвшей её румїные гџбы. [Л. Толстћй, Ђнна Карљнина]
|
In this momentary glance, Vronsky managed to notice the suppressed liveliness which played across her face and flitted between her sparkling eyes and the barely noticeable smile which had curved her vermilion lips. [L. Tolstoy, Anna Karenina]
|
... гџбы егћ дрожђли и сќлились чтћ-то проговорќть; какђя-то стрђнная и совершљнно неподходїщая улІбка кривќла ќх. [Ф. Достољвский, Идићт]
|
... his lips trembled and tried to say something; some sort of strange and completely inappropriate smile twisted them. [F. Dostoevsky, The Idiot]
|
Грџбое, мужќцкое лицћ дћктора мђло-помђлу озарїется улІбкой умилљния и востћрга пљред движљниями человљческого умђ. [А. Чљхов, Палђта № 6]
|
Little by little, the coarse, plebeian face of the doctor lit up with a smile of tenderness and ecstacy in the presence of the workings of the human mind. [A. Chekhov, "Ward No. 6"]
|
... и смќрно стђла... приоткрІв нљжные гџбы, на котћрых игрђла чџть глуповђтая, но удивќтельно обаїтельная улІбка. [В. Набћков, Лолќта]
|
... and stood still... her soft lips parted in a slightly foolish but wonderfully endearing smile. [V. Nabokov, Lolita]
|