Inflicting injuries

хватђть/схватќть Na за џхоa (or зђ ухоa) to grab N by the ear
дёргать/дёрнуть [Pf-once] Na за џхоa (or зђ ухоa) to pull N's ear
крутќть [no Pf.] Nd џхоa to twist N's ear
надирђть/надрђть Nd џшиa;
таскђть/оттаскђть Na зђ ушиa
to pull N's ears (as a fairly severe punishment)
NB The expressions with the verbs надрђть and оттаскђть describe a common punishment, usually applied to children. It is more or less equivalent to the English "boxing someone's ears."
Мђть оттаскђла егћ зђ уши (or надрђла емџ џши). His mother boxed his ears.
оторвђть [no Impf.] Nd (всљ) џшиa;
оборвђть [no Impf.] Nd (всљ) џшиa
to pull N's ears off (as a threat of punishment)
NB The above two expressions are used only as a threat of punishment in direct address, usually directed to children. They are not used in describing events that took place. The literal meaning of the verbs оторвђть and оборвђть is "to pull off, to tear off."
Протќвный мальчќшка! ТІ зачљм пристаёшь к Нќне? Ещё рђз увќжу, џши оторвџ! You nasty little boy! Why are you pestering Nina? If I catch you doing it again, I'm going to pull your ears off!
ударїть/удђрить Na пћ ухуd to hit N on the ear, to box N's ear
NB The above expression indicates that the blow is inflicted intentionally.
ударїть/удђрить Na в џхоa to hit N's ear
NB The above expression may describe the situation where the blow is inflicted unintentionally; the subject of the verb might be, say, двљрь "door."
дђть [no Impf.] Nd в џхоa (or пћ ухуd) Colloquial;
съљздить [no Impf.] Nd пћ ухуd Highly Colloquial
to give it to N in the ear, to give N one in the ear