NB
Most of the adjectives listed below as modifying the word тљло may also refer to a person's physical characteristics when modifying such words as человљк, мужчќна, жљнщина, etc., or when used in such sentences as Ћн слќшком худћй "He is too thin."
The following adjectives are exceptions: корћткий, длќнный, тћнкий, пропорционђльный.
|
телосложљние
|
build, frame
|
большће тљло; крџпное тљло
|
a large body
|
огрћмное тљло
|
an enormous body
|
мђленькое тљло
|
a small body
|
длќнное тљло
|
a long body
|
корћткое тљло
|
a short body
|
пћлное тљло
|
a full body
|
упќтанное тљло
|
a plump body
|
тћлстое тљло
|
a fat body
|
жќрное тљло; оплІвшее тљло
|
an obese body
|
тџчное тљло
|
a corpulent body
|
тћнкое тљло
|
a thin body
|
худће тљло
|
a skinny body
|
красќвое тљло
|
a beautiful body
|
стрћйное тљло
|
a shapely body
|
пропорционђльное тљло
|
a well-proportioned body
|
бІть хорошћ слћжен/сложенђ
|
to be well-built
|
грацићзное тљло
|
a graceful body
|
некрасќвое тљло; безобрђзное тљло
|
an ugly body
|
бесфћрменное тљло
|
a shapeless body
|
NB
Most of the adjectives listed below as modifying the word тљло may also refer to a person's physical characteristics when modifying such words as человљк, мужчќна, жљнщина, etc., or when used in such sentences as Ћн слќшком худћй "He is too thin."
The following adjectives are exceptions: тёмный, корќчневый.
|
бљлое тљло
|
a white body
|
рћзовое тљло
|
a rosy body
|
чёрное тљло
|
a black body
|
смџглое тљло
|
an olive-skinned body
|
загорљлое тљло
|
a tanned body
|
брћнзовое тљло
|
a bronzed body
|
корќчневое тљло
|
a brown body
|
тёмное тљло
|
a dark body
|
мускулќстое тљло
|
a muscular body
|
плћтное тљло
|
a stocky body
|
Adv сбќтое тљло
|
a well-built body
|
NB
Adv = a mandatory adverb, e.g. крљпко "solidly," лђдно "finely," etc.
|
костлївое тљло;
N — кћжаn да кћстиn;
N — мешћкn с костїмиi
|
a bony body, N is all skin and bones, a bag of bones
|
NB
N denotes a person.
|
Ћн стрђшно похудљл — кћжа да кћсти.
|
He lost a lot of weight — he's nothing but skin and bones.
|
гћлое тљло
|
a naked body
|
обнажённое тљло
|
a bare body
|
волосђтое тљло
|
a hairy body
|
пћтное тљло
|
a sweaty body
|
лоснќться [no Pf.]: у Ng тљлоn лоснќтся
|
N's body glistens
|
NB
Some of the adjectives listed below as modifying the word тљло may also refer to a person's physical characteristics when modifying such words as человљк, мужчќна, жљнщина, etc., or when used in such sentences as Ћн слќшком худћй "He is too thin."
The following adjectives are exceptions: бездыхђнный, распростёртый.
|
болљть/заболљть [Pf-begin]: у Ng (всё) тљлоn болќт
|
N's (whole) body hurts
|
нІть/занІть [Pf-begin]: у Ng (всё) тљлоn нћет
|
N's (whole) body aches
|
бІть покрІто: у Ng тљлоn покрІто сІпьюi (or пїтнамиi, болїчкамиi, синякђмиi, etc.)
|
N's body is covered with a rash (or spots, sores, bruises, etc.)
|
больнће тљло
|
a sick body
|
здорћвое тљло
|
a healthy body
|
безжќзненное тљло
|
a limp body
|
NB
The phrase безжќзненное тљло, above, does not necessarily indicate death, as opposed to бездыхђнное тљло, below. The phrase безжќзненное тљло may be used to refer to the body of a person who is asleep, unconscious, or "dead" drunk.
|
бездыхђнное тљло
|
a lifeless body
|
распростёртое тљло
|
a prostrate body
|
Какќе-то лєди стоїли над распростёртым на тротуђре тљлом.
|
There were some people standing over the prostrate body on the sidewalk.
|
дрожђть/задрожђть [Pf-begin] всљм тљломi;
трястќсь/затрястќсь [Pf-begin] всљм тљломi
|
to tremble all over
|
пробегђть/пробежђть: у Ng мурђшкиn по тљлуd пробегђют
|
N has the creeps
|
NB
The above phrases indicate fear or horror.
|
окаменљть [no Impf.] от џжасаg;
оцепенљть [no Impf.] от џжасаg;
застывђть/застІть от џжасаg;
пошевелќть [no Impf.]: не мћчь дђже пђльцемi пошевелќть
|
to be rooted to the spot from fear
|
NB
The above phrases indicate fear or horror.
|
замирђть/замерљть от востћргаg (or восхищљнияg or удивлљнияg)
|
to be awestruck with rapture (or admiration or surprise)
|
остолбенљть [no Impf.] от удивлљнияg (or изумлљнияg)
|
to be stunned from surprise (or amazement)
|
сотрясђться [no Pf.] всљм тљломi
|
someone's body heaves
|
NB
The above expression describes the movement one makes while sobbing.
|
сотрясђться [no Pf.]: тљлоn сотрясђется от хћхотаg (or от смљхаg)
|
one's body shakes from laughter
|
надевђть/надљть Na на гћлое тљлоa;
накќдывать/накќнуть Na на гћлое тљлоa
|
to put N on one's bare body
|
Ћн накќнул халђт на гћлое тљло и пошёл открывђть двљрь.
|
He threw his robe on over his naked body and went to open the door.
|
закрывђть/закрІть Na своќм тљломi
|
to cover, to shield N with one's own body
|
Алексђндр Матрћсов закрІл своќм тљлом амбразџру врђжеского пулемёта.
|
Aleksandr Matrosov threw himself on the enemy machine gun.
|
навђливаться/навалќться на Na всљм тљломi
|
to lean upon N with one's whole body
|
И тћлько когдђ сќльное тљло, прижђтое ќм к пћлу, вдрџг обмїкло и стђло стонђть, ћн встђл... [В. Набћков, Мђшенька]
|
And only when the heavy body that he pressed to the floor eased and started to moan did he get up... [V. Nabokov, Mary]
|
... но тџт Лџжин навалќлся всљм тљлом, и двљрь закрІлась... [В. Набћков, Защќта Лџжина]
|
... but at this point, Luzhin threw his whole body into it, and the door closed... [V. Nabokov, The Defense]
|
... и затљм пришлћсь втђскивать безжќзненное тяжёлое тљло в автомобќль... [В. Набћков, Защќта Лџжина]
|
... and then it was necessary to haul the limp body to the car... [V. Nabokov, The Defense]
|
... на порћге вестибєля показђлась тётя — ширћкий чесучћвый балахћн на большћм дрїблом тљле... [И. Бџнин, Антќгона]
|
... on the threshold of the vestibule the aunt appeared, a tussah overall on her large, flabby body... [I. Bunin, "Antigone"]
|
... под тћнкой рубђшкой угђдывалось крџпное, могџчее ещё тљло. [В. Шукшќн, И разыгрђлись же кћни в пћле]
|
... under the thin shirt you could make out his large, still-powerful body. [V. Shukshin, "The Stallions Gamboled in the Field"]
|