Княгќня перед нќм, однђ,
Сидќт, не џбрана, бледнђ, Письмћ какће-то читђет И тќхо слёзы льёт рекћй, Опљршись нђ руку щекћй. [А. Пџшкин, Евгљний Онљгин] |
The princess, sitting peaked and wan,
Alone, with no adornment on; She holds a letter up, and leaning Cheek upon hand, she softly cries In a still stream that never dries. [A. Pushkin, Evgeny Onegin, translated by Charles Johnston] |
Онђ говорќла чтћ-то о своём счђстии и о тћм, что онђ полюбќла менї с пљрвых же днљй нђшего знакћмства... и снћва плђкала счастлќвыми слезђми. [В. Гаршќн, Надљжда Николђевна] | She was saying something about her happiness and about how she had loved me since the first days of our acquaintance... and once again she cried tears of joy. [V. Garshin, "Nadezhda Nikolaevna"] |
У неё на глазђх стоїли слёзы, онђ дрожђла от хћлода. [Г. Газдђнов, НочнІе дорћги] | There were tears in her eyes and she was shaking from the cold. [G. Gazdanov, Night Roads] |
От хћлода и вљтра теклќ слёзы. | His eyes were tearing from the wind and cold. |
Гћрький, кђк извљстно, чђсто не мћг сдержђть своќх слёз. | As is commonly known, Gorki often could not hold back his tears. |
Расскђзывая о смљрти мџжа, онђ обливђлась слезђми. | As she talked about the death of her husband, tears were pouring down her face. |