лќть слёзыa | to sob |
лќть [no Pf.] слёзыa над Ni;
проливђть/пролќть слёзыa над Ni |
to cry over N |
NB N = письмћ "a letter," кнќга "a book," ромђн "a novel," or someone or something which is lost tragically, etc. | |
Скћлько ї слёз пролилђ в дљтстве над ромђнами Дќккенса! | How many tears I cried as a child over Dickens's novels! |
заливђться/залќться слезђмиi;
обливђться/облќться слезђмиi |
to dissolve in tears |
захлёбываться [no Pf.] от слёзg | to be choked up with tears |
ударїться/удђриться в слёзыa | to burst into tears |
душќть [no Pf.]: Na душќли слёзыn | N is choked by sobs |
прошибђть [no Pf.]: слезђn прошибђет Na Ironical | N sheds a tear |
Ћчень трћгательный фќльм! Ђж слезђ прошибђет! | What a touching movie! A real tear-jerker! |
пускђть/пустќть слезџa | to shed a tear |
NB The above expressions, ударїться в слёзы and пускђть слезџ, indicate a somewhat sarcastic attitude of the speaker. The expression пускђть слезџ also has the metaphorical meaning "display sentimentality:" | |
Расскђз бІл бы лџчше, љсли бы в концљ ђвтор не пустќл слезџ. | The story would have been better if, at the end, the author hadn't gotten sentimental. |
бІть [no Pf.] (вљсь) в слезђхp | to be (all) in tears |
Пришёл домћй, а мђть всї в слезђх. | When I came home, I found my mother all in tears. |
NB The expression в слезђх can also be used as a secondary predicate: | |
Ћн застђл мђть в слезђх. | He found his mother in tears. |
Онђ пришлђ всї в слезђх. | She arrived all in tears. |
плђкать/заплђкать Mod слезђмиi | to cry tears of N, to cry Adj tears |
NB Mod = a required modifier: | |
плђкать слезђми рђдости | to cry tears of joy |
плђкать гћрькими слезђми | to cry bitter tears |
бІть [no Pf.] на грђниp слёзg | to be on the verge of tears |
унїть [no Impf.] слёзыa | to stop crying |
Напрђсно ћн пытђлся унїть слёзы — онќ всё теклќ и теклќ. | He couldn't stop crying, the tears just flowed and flowed. |
сдљрживать/сдержђть слёзыa;
удљрживать/удержђть слёзыa; удљрживаться/удержђться от слёзg |
to hold back one's tears |
глотђть [no Pf.] слёзыa | to swallow one's tears |
подавлїть/подавќть слёзыa | to stifle one's tears |
высыхђть/вІсохнуть: у Ng слёзыn вІсохли | N's tears dried |
вытирђть/вІтереть слёзыa;
утирђть/утерљть слёзыa Bookish |
to wipe away one's tears |
смахнџть [no Impf.] слёзыa (or слезџa) | to quickly wipe away one's tear(s) with the back of one's hand |
NB The above expression is often used with the adverb укрђдкой "surreptitiously." | |
не проронќть [no Impf.] ни едќной слезІg (or слезќнкиg) | not to shed a single tear |
На похоронђх мџжа Тђня не проронќла ни едќной слезІ. | Tanya did not shed a single tear at her husband's funeral. |