слезђ tear, teardrop

tear
У неё слёзы брІзнули из глђз. Tears gushed from her eyes.
teardrop
На реснќцах мђльчика навќсли двљ крџпные слезІ. Two large teardrops hung from the little boy's lashes.

Semantics

This entry is concerned with the use of the word слезђ "teardrop," plural слёзы; the plural form usually refers to tears, though it may also mean "teardrops," as in крџпные слёзы "large teardrops." This word refers normally to humans, although слезђ in the sense of "teardrop" can refer to animals as well.

Morphology

слезђ EE NPlur. слёзы; f.in.noun

Use of prepositions: со vs. с

The variant со rather than с is used with the word слезђ.

Syntax

Syntactic actants

Actant 1: whose tears they are
(a) Genitive
(b) Possessive
Стћит ли обращђть внимђние на слёзы ребёнка! A child's tears are nothing to worry about.
Вошлђ мђть, и Пљтины слёзы тџт же вІсохли. As soon as his mother came in, Petya's tears stopped.
NB When the word слёзы functions as a subject and does not have a descriptive modifier, the construction слёзы у + Genitive is often preferred to (a) and (b), above:
Слёзы у дљвочки бІли крџпные и прозрђчные. The little girl's tears were large and clear.

Lexical Relationships

Diminutives

слёзка tear
Нџ, вІтри слёзки и пойдём! Well, dry your tears and let's go!
слезќнка tear
слёзоньки Folklore tears

Syntactic derivatives

слёзный Anatomical tear (as modifier)
слёзный канђл tear duct
слёзные жљлезы tear glands

Generic terms

выделљния secretion

Various properties of tears

крџпные слёзы large tears
прозрђчные слёзы clear tears
горїчие слёзы hot tears
солёные слёзы salty tears
чђстые слёзы tears falling rapidly, one after the other
NB The above expression is also used to refer to frequent crying spells.
обќльные слёзы abundant tears
скупІе слёзы sparse tears
Јто бІли скупІе мужскќе слёзы. They were sparse, masculine tears.

Crying and wiping the tears away

лќть слёзыa to sob
лќть [no Pf.] слёзыa над Ni;
проливђть/пролќть слёзыa над Ni
to cry over N
NB N = письмћ "a letter," кнќга "a book," ромђн "a novel," or someone or something which is lost tragically, etc.
Скћлько ї слёз пролилђ в дљтстве над ромђнами Дќккенса! How many tears I cried as a child over Dickens's novels!
заливђться/залќться слезђмиi;
обливђться/облќться слезђмиi
to dissolve in tears
захлёбываться [no Pf.] от слёзg to be choked up with tears
ударїться/удђриться в слёзыa to burst into tears
душќть [no Pf.]: Na душќли слёзыn N is choked by sobs
прошибђть [no Pf.]: слезђn прошибђет Na Ironical N sheds a tear
Ћчень трћгательный фќльм! Ђж слезђ прошибђет! What a touching movie! A real tear-jerker!
пускђть/пустќть слезџa to shed a tear
NB The above expressions, ударїться в слёзы and пускђть слезџ, indicate a somewhat sarcastic attitude of the speaker. The expression пускђть слезџ also has the metaphorical meaning "display sentimentality:"
Расскђз бІл бы лџчше, љсли бы в концљ ђвтор не пустќл слезџ. The story would have been better if, at the end, the author hadn't gotten sentimental.
бІть [no Pf.] (вљсь) в слезђхp to be (all) in tears
Пришёл домћй, а мђть всї в слезђх. When I came home, I found my mother all in tears.
NB The expression в слезђх can also be used as a secondary predicate:
Ћн застђл мђть в слезђх. He found his mother in tears.
Онђ пришлђ всї в слезђх. She arrived all in tears.
плђкать/заплђкать Mod слезђмиi to cry tears of N, to cry Adj tears
NB Mod = a required modifier:
плђкать слезђми рђдости to cry tears of joy
плђкать гћрькими слезђми to cry bitter tears
бІть [no Pf.] на грђниp слёзg to be on the verge of tears
унїть [no Impf.] слёзыa to stop crying
Напрђсно ћн пытђлся унїть слёзы — онќ всё теклќ и теклќ. He couldn't stop crying, the tears just flowed and flowed.
сдљрживать/сдержђть слёзыa;
удљрживать/удержђть слёзыa;
удљрживаться/удержђться от слёзg
to hold back one's tears
глотђть [no Pf.] слёзыa to swallow one's tears
подавлїть/подавќть слёзыa to stifle one's tears
высыхђть/вІсохнуть: у Ng слёзыn вІсохли N's tears dried
вытирђть/вІтереть слёзыa;
утирђть/утерљть слёзыa Bookish
to wipe away one's tears
смахнџть [no Impf.] слёзыa (or слезџa) to quickly wipe away one's tear(s) with the back of one's hand
NB The above expression is often used with the adverb укрђдкой "surreptitiously."
не проронќть [no Impf.] ни едќной слезІg (or слезќнкиg) not to shed a single tear
На похоронђх мџжа Тђня не проронќла ни едќной слезІ. Tanya did not shed a single tear at her husband's funeral.

Tears and eyes

тљчь/потљчь [Pf-begin]: у Ng слёзыn текџт (ручьёмi or в трќ ручьїg) (из глђзg);
лќться/полќться [Pf-begin]: у Ng слёзыn льєтся (ручьёмi or в трќ ручьїg or рекћйi) (из глђзg);
катќться/покатќться [Pf-begin]: у Ng слёзыn кђтятся (грђдомi) (из глђзg)
N is crying (a river)
вІкатиться [no Impf.]: у Ng слезђn вІкатилась из уголкђg глђзаg a tear sprang from the corner of N's eye
кђпать/закђпать: у Ng слёзыn кђпают (из глђзg) tears fall from N's eyes
брІзнуть [no Impf.]: у Ng слёзыn брІзнули (из глђзg);
хлІнуть (no Impf.): у Ng слёзыn хлІнули (из глђзg)
tears gushed from N's eyes
подступђть/подступќть: у Ng слёзыn подступђют к глазђмd tears well up in N's eyes
слезќться/заслезќться [Pf-begin]: у Ng глазђn слезїтся N's eyes are tearing
набегђть/набежђть: у Ng на глазђa набегђют слёзыn;
навёртываться/навернџться: у Ng на глазђa навёртываются слёзыn
N's eyes fill with tears
Вђся у нђс ћчень чувствќтельный. Если с нќм говорќшь стрћгим гћлосом, у негћ срђзу на глазђ навёртываются слёзы. Our little Vasya is very sensitive. If you speak to him in a harsh tone of voice, his eyes immediately fill up with tears.
застилђть [no Pf.]: слёзыn застилђли Nd глазђa N's vision was blurred by tears
увлажнїться/увлажнќться: глазђn увлажнќлись someone's eyes became moist
стоїть [no Pf.]: в глазђхp стоїт слёзыn there are tears in someone's eyes
бІть [no Pf.]: у Ng слёзыn на глазђхp there are tears in N's eyes
выступђть/вІступить: на глазђхp выступђют слёзыn;
появлїться/появќться: на глазђхp появлїются слёзыn;
покђзываться/показђться: на глазђхp показђлись слёзыn;
блестљть/заблестљть [Pf-begin]: на глазђхp заблестљли слёзыn
tears appear in someone's eyes
наполнїться/напћлниться: глазђn у Ng наполнїются слезђмиi N's eyes fill with tears
глазђ, пћлные слёзg eyes filled with tears
брІзнуть [no Impf.]: слёзыn брІзнули из глђзg tears gushed from someone's eyes
заплђканные глазђ tear-reddened eyes
щипђть/защипђть [Pf-begin]: у Ng защипђло в глазђхp (от слёзg); Nd защипђло глазђa (от слёзg) N's eyes began to sting with the imminent onset of tears
со слезђмиi на глазђхp with tears in one's eyes

Tears and eyelashes

нависђть/навќснуть: слёзыn нависђют на реснќцахp teardrops hang on someone's eyelashes
Ї увќдел, что двљ крџпные слезІ навќсли на реснќцах мђльчика. I saw two large teardrops hanging on the little boy's lashes.
блестљть/заблестљть or, Poetic, заблистђть [Pf-begin]: слёзыn блестїт на реснќцахp tears sparkle on someone's eyelashes
мћкрые от слёзg реснќцы eyelashes wet with tears
кђпать/кђпнуть: слёзыn кђпают с реснќцg tears drip from someone's eyelashes

Tears and cheeks

ползтќ/поползтќ [Pf-begin]: у Ng слезђn ползёт (or слёзыn ползџт) по щекљd a tear trickles (or tears trickle) down N's cheeks
катќться/покатќться [Pf-begin]: по щекђмd кђтятся слёзыn tears roll down someone's cheeks
тљчь/потљчь [Pf-begin]: по щекђмd текџт слёзыn tears roll down someone's cheeks, tears flow down someone's cheeks
струќться [no Pf.]: по щекђмd струїтся слёзыn tears stream down someone's cheeks

Tears and face

заплђканное лицћ;
мћкрое (от слёзg) лицћ;
лицћ в слезђхp
tear-stained face
бІть [no Pf.] зђлито: лицћn зђлито слезђмиi someone's face is stained with tears
катќться/покатќться [Pf-begin]: по лицџd кђтятся слёзыn;
тљчь/потљчь [Pf-begin]: по лицџd текџт слёзыn
tears are rolling down someone's face
По егћ лицџ катќлись (or теклќ) слёзы. Tears rolled down his face.
струќться [no Pf.]: по лицџd струїтся слёзыn tears stream down someone's face

The cause of crying

рђдостные слёзы; слёзы рђдостиg joyful tears
счастлќвые слёзы; слёзы счђстьяg happy tears
востћрженные слёзы; слёзы востћргаg ecstatic tears
гћрькие слёзы; горєчие слёзы Folklore bitter tears
слёзы обќдыg tears of humiliation
закипђть/закипљть: у Ng слёзыn закипђют от обќдыg tears well up in N's eyes from an insult
гнљвные слёзы; слёзы гнљваg; злІе слёзы angry tears
бессќльные слёзы tears of frustration
слёзы стыдђg tears of shame
слёзы раскђянияg tears of repentance
слёзы досђдыg tears of disappointment
слёзы жђлостиg sorrowful tears
слёзы сочџвствияg sympathetic tears

Other expressions

слезлќвый tearful; given to crying
слезлќвый гћлос a tearful voice
слезлќвая девќца a tearful girl
слезоточќвый tear, tear inducing
слезоточќвый гђз tear gas
слезоотделљние Medical tear-shedding
V до слёзg V until one cries
NB V = a verb, such as смеїться "to laugh," хохотђть "to laugh loudly," раскђшляться "to have a coughing fit," покраснљть "to blush," смущђться "to become confused and embarrassed," or a word which describes a state such as обќдно "insulted," завќдно "feel envy," досђдно "annoyed."
V сквћзь слёзыa V through tears
NB V = a verb such as говорќть "to speak," отвечђть "to answer," улыбђться "to smile," смеїться "to laugh," шутќть "to joke," etc.
следІ слёзg signs that someone has been crying
Ї срђзу увќдела на её лицљ следІ слёз. I immediately saw that she had been crying.
мћкрый от слёзg wet with tears
В концљ концћв, мђльчик заснџл, уткнџвшись в мћкрую от слёз подџшку. Finally the little boy fell asleep, burying his head in a pillow wet with tears.
размђзывать/размђзать по лицџd слёзыa to rub one's face while crying
NB The above phrase usually refers to a child rubbing his face as he cries.
осушђть/осушќть: Nn1 осушќл слёзыa Ng2 N1 dried N's2 tears
Словђ мђтери срђзу осушќли егћ слёзы. Mother's words immediately dried his eyes.
неќскренние слёзы crocodile tears, insincere tears
Ї не вљрю её слезђм: онќ неќскренние. I don't believe her tears; they're crocodile tears.

Sample texts

Княгќня перед нќм, однђ,
Сидќт, не џбрана, бледнђ,
Письмћ какће-то читђет
И тќхо слёзы льёт рекћй,
Опљршись нђ руку щекћй. [А. Пџшкин, Евгљний Онљгин]
The princess, sitting peaked and wan,
Alone, with no adornment on;
She holds a letter up, and leaning
Cheek upon hand, she softly cries
In a still stream that never dries. [A. Pushkin, Evgeny Onegin, translated by Charles Johnston]
Онђ говорќла чтћ-то о своём счђстии и о тћм, что онђ полюбќла менї с пљрвых же днљй нђшего знакћмства... и снћва плђкала счастлќвыми слезђми. [В. Гаршќн, Надљжда Николђевна] She was saying something about her happiness and about how she had loved me since the first days of our acquaintance... and once again she cried tears of joy. [V. Garshin, "Nadezhda Nikolaevna"]
У неё на глазђх стоїли слёзы, онђ дрожђла от хћлода. [Г. Газдђнов, НочнІе дорћги] There were tears in her eyes and she was shaking from the cold. [G. Gazdanov, Night Roads]
От хћлода и вљтра теклќ слёзы. His eyes were tearing from the wind and cold.
Гћрький, кђк извљстно, чђсто не мћг сдержђть своќх слёз. As is commonly known, Gorki often could not hold back his tears.
Расскђзывая о смљрти мџжа, онђ обливђлась слезђми. As she talked about the death of her husband, tears were pouring down her face.